1 Coríntios 12

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nugurru aadanu murruyung-gaang, anubani-yung yaga ana-wubiba nirri-yurangi ngayawi-wuy nirri-lharrgang, nugurru ngirri-yandhawiwandi, wubani-yung wugadhuwa a-lhuḏ wubani-yung a-Maṉngulg-jinyung Mawurr ngarrangguuyii-yinyung ngagurri-wuy.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nugurru numburru-wijangayii, anubani-yunggaj waari-waj numburru-jambarrgini. Anubani anaaynba-gaynbaj-jinyung ana-lhawadhawarra, waari anggu-yambini nugurri-wuy, yagu wugurru wu-buunggawa-maa nugurri-wuy, marri nugurru nirri-yandhurrbangaa wugurru.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Yagu anaani aḏaba, wugurraayung ana-Maṉngulg Mawurr ngarranggaa-ḏagaana ngagurru. Marri ngagurru yagi nguunaaladi-yamawi nigawi-wuy na-Jesus Christ-guy. Ana-Maṉngulg-maynji Mawurr yagi wu-buunggawa-mi warra-mulung-arrgi-yung-guy, yagi wurru-yami anubani aniijgubulu Jesus niga na-Buunggawa-yung.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Anaani ngana-magana nugurri-wuy. Wiiya anubani ana-Maṉngulg Mawurr ngarrangguuyi anaaynba-gaynbaj-jinyung ana-lhuḏ, yagu aynjaabugij-bugij wu-burraa ana-Maṉngulg Mawurr anubani.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Wiiya yagu ngurru-waṉbina anaaynba-gaynbaj-jinyung aadanu ngurru-mijgalmina ngagurru, yagu aynjaabu-nyung-bugij na-Buunggawa-yung ni-burraa.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ngagurru nguunaa-mijgalmina na-God, aaynba-gaynbaj-gala-waj, yagu aynjaabu-nyung-bugij na-God ngagurru ngarrani-maṉmani-yinyung.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Anaani ana-Maṉngulg Mawurr wu-burraa ngagurri-rruj ana-lhirribala, ngagurru warraaynjaaynjaabugij-gaj yagu waarrarra-gina bani wu-burraa, nguynju yadhu ngagurru ngamba-maṉmani warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung warra-wurru-wurruj.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Yuga nurru-marrbuy nugurru? Warra-mulung-arrgi-yung Maṉngulg Mawurr wanggu-maṉmani nguynju yadhu amburru-marrbuy-windiyung, marri amburru-magina aniijgubulu-walawaj. Mulung-arrgi-yung wurru-wurruj wirriij-garrarra-gana anubani aniij-miḏaamimi-yinyung.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Wugurraayung warra-mulung-aynbaj, anubani ana-Maṉngulg Mawurr wanggu-maṉmani nguynju yadhu anubani-yung runggal-windiyung wuu-jambarrgina. Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung warra-maji-wana warra-wurru-wurruj.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wurru-waṉbina lhuḏ-mirri. Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wanggu-yanguuyii lhaawu na-God-gala. Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wurru-marrbuy yaani anaaladi ana-mawurr marri anaambaḻaman ana-mawurr. Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wurru-yambina ana-lhaagi, warruburru-yung wurru-maḻaḻadi-yinyung. Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wirriij-jurrurrugana anubani ana-lhaagi.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Yigaj! Anubani anaaynba-gaynbaj-jinyung ana-lhuḏ, yagu anubani anaaynjaabugij ana-Maṉngulg Mawurr wu-wijangayii marri wangguuyii warruburru warraaynjaaynjaabugij-gaj, wugurri-wuy.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nugurru aadanu numburru-wijangayii aḏaba. Ngagurri-nyinyung anaani ana-ngun.gu, anaani waṉagana aaynba-gaynbaj-jinyung. Wiiya yagu anaani wu-warra-yadina anaaynba-gaynbaj-jinyung, yagu aynjaabugij-bugij ana-ngun.gu. Wu-yamana nigawi-rruj na-Jesus Christ-duj.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Wiiya yagu ngagurru anaani ngurraarrawindi, yagu ngagurru anaani ngurraaynjaabu na-Jesus Christ-jinyung. Anubani-yung yaga ngurraambara-ngambini anubani ana-Maṉngulg Mawurr ngarranggaaynjaabu-wayn anaani, nguynju yaga aynjaabugij ana-ngun.gu. Wiiya yagu ngurru-Jew yagu ngurru-Gentile, yagu ngurru-runggu-runggal yagu ngarra-yandhurrbangana-yinyung, yagu anaani ngurraaynjaabu ngagurru. Marri ngagurru anaani warraarrawindi, ngirri-waṉagana anubani ana-Maṉngulg Mawurr.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nugurru nurru-marrbuy? Ngagurri-nyinyung anaani ana-ngun.gu, anubani waaṉagana aynba-gaynbaj-jinyung, waari anggaaynjaabugij-magaa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Numburraawanggina anaani ana-lhaawu aḏaba. Ari ngagurri-nyinyung anubani ana-mun, waan-jamana wugurru, “Ngawu-ngaynbandii a-marang-jii, ari waari nga-ngu-burrang ana-ngun.gu-rruj,” waan-jamana wugurru. Wiiya, anubani ana-mun ngagurri-nyinyung a-ngun.gu-yinyung, wu-yadina.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Marri manubama mana-warang, ari maan-jamana, “Ngawu-ngaynbandii ama-bagaḻang-jii, ari waari nga-ngu-burrang ana-ngun.gu-rruj,” waan-jamana wugurru. Yagu wiiya, yaama ma-yadina ngagurri-rruj a-ngun.gu-rruj.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ngagurri-nyinyung-magaa ana-ngun.gu, mana-bagaḻang-bugij-magaa waṉagaa, yagi-magaa ngaambu-wawanggini. Ana-ngun.gu-magaa waṉagaa-magaa mana-warang-bugij-magaa, yagi-magaa ngaambu-yarraandi-magaa ngagurru.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Yigaj! Na-God ngarrani-maṉdhangi ngagurru aaynba-gaynbaj-jinyung ni-warra-ngu-burrangi anaani-rruj ana-ngun.gu, dani-yung yamba niwu-ngaynbandangi niga.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Niga-magaa ngaambani-maṉdhangi anggaaynjaabugij-magaa, yagi-magaa ngaanggu-waṉagaa ngagurru anaani ana-ngun.gu.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Yagu niga ni-warra-maṉdhangi aaynba-gaynbaj-jinyung anaani ni-warra-yadangi ana-ngun.gu-rruj ngagurri-rruj, yagu aynjaabugij-bugij ana-ngun.gu wu-burraa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Nugurru numburraawanggina-wugij anaani. Manaami ngagurri-nyinyung mana-bagaḻang yagi magi ana-marang-guy, “Waari wa-ngaynbandang nagang.” Yagu anaani ngagurri-nyinyung ana-yinag, yagi magi anubuguni ana-mun-guy, “Waari wa-ngaynbandang nagang.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Anaani ana-mulung-arrgi-yung ngagurri-rruj wu-yadina wu-bilwilwiluj, yagu wiiya, anaani ngurraarra-ngaynbandii-windiyung.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Marri anaani-rruj ana-ngun.gu-rruj wu-warra-ngu-burraa, ana-mulung-arrgi-yung ngagurru ngurraan-jamana wu-warraalaaladi, yagu wiiya, anaani maaḻamburrg-galawaj ngagurru ngirri-rangarrii. Marri anaani-rruj wu-warra-ngu-burraa-yinyung ngirri-ngarrayii-yinyung, wiiya, anaani ngirri-rangarrii maaḻamburrg-galawaj.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Anubani anaarrawindi-lhangu anaani wu-warra-ngu-burraa-yinyung ana-ngun.gu-rruj, warraarrawindi-yinyung anubani wurraarra-nayii, waari ngagurru ngaanggu-yangang.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Anaani wu-warra-yadina-yinyung, anubani wu-maṉmaynjina maaḻamburrg-galawaj, wu-nguynju, anaani-rruj ana-ngun.gu-rruj.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Anaaynjaabugij-maynji anggu-warragayii, anubani anaarrawindi-lhangu anggu-warragayii. Yagu anaaynjaabugij-maynji anggu-maṉdhina, anubani anaarrawindi-lhangu anggu-warra-maṉdhiyn aḏaba.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Yuga nurru-marrbuy aḏaba? Nugurru aadanu nuu-jambarrgina-yinyung, nurru-yamana nguynju na-Christ-jii a-ngun.gu-yii, anaani nugurru nuu-ngarra-ngu-burraa-yinyung nigawi-rruj.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yigaj! Na-God ni-wajbarini nigaaj-baj, yanga-yangi-walawaj amburru-burraa-yinyung ambii-lhaawu-yarrijgina-yinyung warruburru-wuy warra-wurru-wurruj. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung ambunaa-ja-jambina-yinyung nigawi yungguyung na-God. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung ambarra-yiyina warra-mulung-aynbaj-guy. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung amburru-waṉbina aynba-gaynbaj-jinyung lhuḏ-mirri. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung ambarra-maji-wana warra-wurru-wurruj-guy. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung ambarra-maṉmani-yinyung. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung amburru-ragaana-yinyung. Marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung amburru-yambina aynba-gaynbaj-jinyung ana-lhaagi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Gurruwaj, ngirri-magana aḏaba ngayawi-wuy. Yuga warraarrawindi-lhangu wirri-lhaawu-yarrijgina-yinyung? Waari, mulung-arrgi-wugij. Marri mulung-arrgi-wugij wunaa-ja-jambina-yinyung na-God. Marri mulung-arrgi-wugij warra-yiyina-yinyung. Marri mulung-arrgi-wugij wurru-waṉbina lhuḏ-mirri.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Marri mulung-arrgi-wugij warra-maji-wana warruburru-wuy warra-wurru-wurruj-guy. Marri mulung-arrgi-wugij wurru-yambina aynba-gaynbaj-jinyung ana-lhaagi warruburru-yung. Marri mulung-arrgi-wugij wirriij-jurrurrugana anubani ana-lhaagi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Anubani ana-lhuḏ wu-mamanunggu, yagu nugurru nirri-ngaynbandii anaarrawindi ana-runggal wugurru.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.