Tiago 1
Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs VC
1 Anau Jems, anau he tama hehekau TeAtua ia ma TeAriki Jisas Krais: Anau e kou atu te tauareka anau raa i kootou na tama hakaatoa TeAtua tera e nnoho i na kina hakaatoa i roto te maarama nei raa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Aku taina, kootou ki mannatu pera ma kootou e me ki tuttuu laoi te saaita kootou e ttiri na hahaaite,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 maitaname kootou e illoa pera ma na hakattina kootou raa e ivi koi te saaita na hahaaite, tena i te hakaotioti kootou e lavaa te ttuu mmau.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Tena kootou ki hakamattonu no ttuu mmau ki ttae roo te hakaoti, ia ki ttonu tahi ki se lavaa kootou te lliha, tena na mee hakaatoa ki kaatoa i roto kootou.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Emeia kame he tama kootou se isi te atamai aia, tena akoe ku lotu ake TeAtua, tena Aia e me ki kou atu, maitaname TeAtua e me ki hoki ake hakaraoi roo i na tama hakaatoa.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Emeia te saaita akoe e lotu, akoe ki hakatina, ia ki se mamaanatu tammaki hoki. Te tama e mamaanatu tammaki raa e ssau pera ma he peau i roto te moana tera e aania ria no haere tautari te matani.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 8 Kame akoe he tama peenei: he tama se iroa te hakatonu te hakataakoto akoe, ia he tama se iroa hea akoe e me ki ppena, tena akoe ki se too te maanatu pera ma TeAriki e me ki kou atu he tauareka ma akoe.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Na tama te lotu e tuttuu haeo raa e tau te hihhia te saaita TeAtua e ssau laatou i aruna,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 tena na tama te lotu e tuttuu laoi raa e tau te hihhia te saaita TeAtua e tuku laatou no mouraro. Maitaname na tama e tuttuu laoi raa e me ki mmate pera ma na kaute ia ma na veve vaa roto raa.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Te laa raa e hopo ake ma te vvela hai mahi aia raa no ttuni na veve raa, tena na kaute na veve raa ku maoha, tena te hakamanako na kaute raa ku seai koi. Ia e ssau hoki, na tama e tuttuu laoi raa e me ki mmate te saaita laatou e tauhano te ppena hea laatou e ppena i na aho hakaatoa raa.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Na tama e ttuu mmau i na hahaaite raa e me ki hakatapu ria, maitaname te saaita laatou e hakassao i taha ma na hahaaite raa, na tama naa e me ki too te ora TeAtua ni tattara hakamaoni ake i na tama e laoi Aia raa pera ma ni tuhana laatou.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kame taatou e tatakorehia i na hahaaite, taatou se lavaa te tattara ma, “TeAtua e kou mai te hahaaite nei.” Maitaname na mee haeo raa se lavaa te tatakore TeAtua, tena TeAtua Hokoia se lavaa te tatakore te tama.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Emeia taatou e me ki tatakore ria kame taatou e oo no mmao, tena ku kapitia i na tiputipu haeo tera taatou e hihhai raa.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Tena na tiputipu haeo taatou raa e me ki kou mai na hai sara, tena na hai sara raa e me ki kou mai te mate te saaita na hai sara e hakamaatua te ora akoe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aku taina ma aku soa laoi roo, anau e hihai ma kootou ki illoa hakamaoni te mee nei!
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Na hoki taualleka hakaatoa ia ma na mee taualleka raa e oo mai i te vaelani; TeAtua e kou mai taatou na mee raa; Aia ko te Tama ni pena te maahina i te vaelani raa, tena Aia ko te Tama se lavaa te hakatike te maahina raa ki pouri.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 I te hihai Aia, TeAtua ni mee taatou no ttipu peenei ma na tattara hakamaoni Aia raa, ma ki ttuu taatou i mua na mee hakaatoa Aia ni pena raa.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Aku taina ma aku soa laoi roo, mannatu te mee nei! Na tama hakaatoa ki vave no hakallono, e meia ki se vave no tattara, ia ki se lloto vave hoki.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Maitaname te lloto taatou na tama raa se tokonaki ki ssau te tauareka TeAtua raa.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ia tena peesia na tiputipu haeo hakaatoa ia ma na hakataakoto sakkino raa i taha. Tauttari TeAtua, tena ku too na tattara Aia ni ttori i roto na hatu manava kootou raa, na tattara tera e lavaa te tokonaki kootou ki ora raa.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Auu se hakalollono koi na tattara Aia raa; e meia tauhano te tautari na mee akoe ni hakarono raa.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Kame akoe e hakarono koi na tattara raa, tena ki se tautari na tattara raa, tena akoe e ssau pera ma na tama e matamata koi te tipu latou raa i roto te kalasi raa.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Na tama naa e lavaa te mmata no kkite na ttipu laatou raa i roto te kalasi, e meia te saaita laatou e oo raa, na tama naa te saaita naa koi ku ssiri ma laatou e ttipu peehee.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Emeia kame kootou e mmata hakaraoi roo te tuaa hakamaoni tera e mee na tama ki ttonu raa, tena ku tuku na hakataakoto kootou raa i te tuaa raa, ia ki se mee ma kootou ki hakallono koi, tena ki oti ku ssiri, e meia tauttari no ppena na mee taualleka raa. TeAtua e me ki hakatapu kootou e mee na mee kootou ni ppena raa.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Kootou e isi na tama e mannatu pera ma laatou ni tama te lotu? Kame akoe se hakamattonu i te vahi te maihu akoe raa, tena te mee akoe ma akoe he tama i te lotu raa ku seai koi, tena akoe e mariu koi i akoe hokkoe.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Hea TeAtua Tamana e maanatu ma e matahua, ia e tauareka i te vahi te lotu raa ko te mee nei: ki lollohi na tamalliki se isi na maatua raa ia ma na tautukaha hhine i na hakalono llihu laatou raa, tena ku rorohi akoe ki se haere no mmao e mee na mee sakkino i te maarama nei raa.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.