Romanos 5
Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs ARIB
1 Teenei taatou ku ttonu ma TeAtua i te hakamaoni na hakattina, tena taatou ku nnoho laoi ma TeAtua i na mahi TeAriki taatou Jisas Krais.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Aia e hakattaki taatou ki illoa te tauareka TeAtua i na hakattina taatou e nnoho ma taatou te saaita nei raa. Ia tena taatou ki ahu e mee te hakataakoto taatou e isi ki nnoho no hakattari i te tauareka TeAtua raa.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Taatou ki ahu hoki i na hakalono llihu taatou raa, maitaname na hakalono llihu raa e kou mai na mahi taatou ki nnoho hakavaratoa,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ia te nnoho hakavaratoa raa e kou mai te hihia TeAtua, tena te hihia TeAtua raa e kou mai te hihai ki nnoho no hakattari.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Te hihai ki noho no hakattari raa se lavaa te mee taatou ki se hihhia, e mee TeAtua ku oti te nnini iho te laoi Aia raa i roto na hatu manava taatou i na mahi TeAnana Tapu, te hoki TeAtua ni kou mai raa.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Maitaname taatou ni se lavaa te tokonaki taatou hokotaatou, tena Krais ki mate ma na hai sara taatou raa i te saaita TeAtua ni hirihiri raa.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Teenei he mee e hainattaa roo ma te tama ki mate ma te tama e tonu tahi raa. Emeia te tama e lavaa te mee ma aia ki mate ma te tama e tauareka raa.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Emeia TeAtua e huri mai taatou e hia Aia e hihai taatou. Krais ni mate ma taatou te saaita taatou koi nnoho ma na hai ssara.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Te toto Krais raa e mee taatou te saaita nei ki ttonu i mua TeAtua; kaa e hia hoki Krais e me ki tokonaki taatou ki hakassao i taha ma te roto TeAtua raa!
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Taatou ni tama e nohonnoho haeo ma TeAtua, e meia e mee te mate te Tamariki Aia raa, tena TeAtua ki tokonaki taatou ki nonnoho laoi ma Aia. Ia e mee te saaita nei taatou ku ssoa laoi ma TeAtua, tena kaa e hia hoki Krais e me ki tokonaki taatou ma te ora Aia raa!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Emeia aanei seai ma ko na mee nei hakaatoa; taatou e hihhia i na mee TeAtua ni ppena iho i na mahi Jisas Krais TeAriki taatou tera ni mee taatou ki ssoa laoi ma Aia raa.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Te hai sara raa e kaamata mai i te tama hokotahi, tena te hai sara te tama naa e kou mai hoki te mate. Tera hea te mate raa ku ttoha no ttae na tama roo hakaatoa, maitaname na tama roo hakaatoa e ppena na mee e ssara.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Te hai sara raa ko na moe mai avare i roto te maarama nei i mua TeAtua ni kou ake na tuaa raa iaa Moses; ia na tama se lavaa te isi na hai sara; peeraa ki se isi na tuaa ni hakammoe.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Tena te mate raa e me ki hakamaatua i na tama hakaatoa kaamata te saaita Adam haere no ttae te saaita Moses, ia e me ki ttae hoki i na tama ni se ppena hea Adam ni pena e ssara te saaita aia ni se hakarono hea TeAtua ni tattara ake aia raa. Adam e huri mai te tipu te Tama tera e me ki hamai i muri raa.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Emeia tokorua raa se ssau, maitaname te hoki TeAtua e kou mai marino raa se ssau pera ma te hai sara Adam raa. Te mee nei e hakamaoni pera ma na tama hakaatoa e mmate, e mee koi te hai sara te tama hokotahi nei. Emeia te tauareka TeAtua raa e rahi roo, tena tammaki na tama e me ki too te tauareka raa iaa Jisas Krais te Tama hokotahi Aia ni hoki marino mai ma na tama raa.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ia e isi te mee e kee roo i lottonu te hoki TeAtua e kou mai marino raa ia ma te hai sara te tama hokotahi raa. I muri te hai sara hokotahi raa, tena te hakatonutonu “na tama hai sara raa” ku hamai; e meia i muri na hai sara raa ku tammaki roo, tena te hoki tera “na tama se isi na hai sara raa” ku hamai!
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Te mee nei e hakamaoni e mee te hai sara te tama hokotahi raa e mee te mate raa ki hakamaatua, teenaa ko te tama hokotahi naa koi. Emeia hea te Tama hokotahi raa ni ppena raa e hai mmahi roo, teenaa ko Jisas Krais! Na tama ni too hakamaoni te laoi TeAtua ni kou mai marino raa ku ttonu, tena Krais e me ki hakamaatua na ora na tama naa.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ia tena te hai sara hokotahi raa e mee na tama hakaatoa ki hai ssara, ia e ssau hoki, te tauareka te Tama hokotahi raa e hakattana na tama hakaatoa, tena ki kou ake te ora na tama raa.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Tena na tama hakaatoa ku mee pera ma ni tama hai ssara e mee te se hakarono te tama hokotahi raa, ia e ssau hoki, na ora na tama hakaatoa ku tuku tonu ria e mee te hakarono te Tama hokotahi raa.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Na tuaa raa e kaamata mai koi ki oo na hai sara na tama raa no tammaki, e meia te tauareka TeAtua raa e me ki hakanuu no rahi i na kina na hai ssara raa e oo koi no llahi raa.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ia tena na hai sara raa e isi na mahi ki taa te tama ki mate, tena te tauareka TeAtua raa e isi na mahi ki hakatonu te tama ki tonu, tena ku hakattaki taatou ma na mahi Jisas Krais TeAriki taatou raa i te kina te ora e ora tahi se isi te hakaoti raa.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.