Romanos 16

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anau ku tiaki atu Fibi, te kave taatou e hehekau i te hare lotu i Senkria raa i na rima kootou ki lollohi.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Too hakaraoi tama raa i te inoa TeAriki pera ma na tama TeAtua raa e ppena tahi, tena ku tokonaki tama raa niaa aia e hihai kootou tokonaki aia raa, maitaname te hine raa e laoi roo tammaki na tama hakapaa hoki ma anau.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Anau e kkave na tattara hihhia anau raa iaa Prisila laaua ma Akwila na tama e hehekau hoki ma Jisas Krais peenei ma anau nei.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Tokorua raa se mannatu na ora laaua no tokonaki anau. Anau e hihhia roo i tokorua raa, ia se mee ma anau hokonnau koi, e meia na tama seai ma ni Jiu i na hare lotu raa e hihhia hoki i tokorua raa.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kou ake na tattara hihhia hoki anau raa i na tama te lotu tera e kutukkutu i roto te hare tokorua raa. Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Epainetus taku soa raa, teenaa ko te tama kaamata roo i roto Esia ni hakatina iaa Krais.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Meri te tama ni kkira hai mahi roo no tokonaki anau raa.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ia kou ake hoki na tattara hihhia anau raa i te tokorua na Jiu raa hoki; Andronikus laaua ma Junias, tokorua na tama tera ni nnoho ma anau i roto te hare karapusi raa; na aposol raa e illoa laoi roo i tokorua naa, tena tokorua naa hoki ni hakattina Krais i mua anau.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Ampliatus, taku soa tera anau e laoi mahi roo i te inoa TeAriki raa.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Urbanus, te tama e hehekau ma Krais peenei ma maatou nei, tena ku kou ake hoki na tattara hihhia anau raa iaa Stakis taku soa raa.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Apelis, te tama ni huri mai hakamaoni no kkite taatou pera ma aia e hakatina Krais raa. Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Aristobulus ia ma te hai tinna aia raa.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Herodion te Jiu raa, hakapaa ma na tama i te manava Narsisus raa; teenaa ko na tama e hukui ma TeAriki raa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Traefina laaua ma Traefosa, na tama e hehekau ma TeAriki raa ia ma Pesis taku soa tera ni ppena tammaki na mee taualleka ma TeAriki raa.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Anau e kkave na tattara hihhia anau raa iaa Rufus, te tama e hehekau hai mahi roo ma TeAriki raa ia ma te tinna aia raa, te hine ni mee hakaraoi roo anau pera ma he tamariki aia raa.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas ia ma na tama e hakattina TeAtua tera e nnoho ma laatou raa.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Kou ake na tattara hihhia anau raa iaa Filologus, Julia, Nereus, tena Olimpas te kave aia raa ia ma na tama e hakattina TeAtua tera e nnoho ma laatou raa.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Haere lulluu na tama te lotu hakaatoa ma te laoi TeAtua. Na hare lotu Krais raa hakaatoa e kou atu na tattara hihhia laatou raa i kootou.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Aku taina, anau e tattara atu kootou ki lollohi hakamattonu i na tama tera e me ki oo atu no vaevae kootou i na kuturana, tena ku seu na hakattina kootou raa, tena ku tattara hakameemee i na akoako kootou ni too i mua raa. Kootou ki se hakatappiri atu na tama naa.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Maitaname na tama e ppena na mee peenei raa se hehekau ma Krais TeAriki taatou raa, e meia na tama naa e mannatu koi na mee laatou e lavaa te kkai ia ma na mee laatou se lavaa te kkai raa. Na tama naa e mee na hakataakoto na tama ku hakattina raa ki vvare ma na tattara mallie laatou raa.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Na tama hakaatoa ku llono na hakattina kootou i te Rono Tauareka raa; tera hea anau e hihia roo i kootou. Anau e hihai ma kootou ki mattonu i te vahi na mee e taualleka raa, e meia kootou ki ttonu ki se ppena na mee haeo.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Tena TeAtua te Tama e noho ma te nnoho laoi raa se roroa ku seu na mahi Satan, tena ku mee tama raa ki hakarono kootou. Te tauareka na mahi Jisas TeAriki taatou raa ki nnoho ma kootou.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti te tama e hehekau peenei ma anau nei raa e kou atu na tattara hihhia aia i kootou, tena na Jiu nei Lusius, Jeson ia ma Sosipater e kou atu hoki na tattara hihhia laatou.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Tertius te tama e taataa te launiu nei raa e kou atu kootou na tattara hihhia aia raa i te inoa TeAriki.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius te tama e ttino te hare na tama te lotu e kkutu ki lotulotu raa e kou atu na tattara hihhia aia, tena Erastus, te tama e rorohi na sileni te matakaina nei raa ia ma Kwartus te taina taatou raa e kou atu hoki na tattara hihhia laatou raa i kootou.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [Na mahi Jisas Krais TeAriki taatou raa ki nnoho ma kootou hakaatoa. Amen.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Taatou ki hakammaha TeAtua! Tama raa e lavaa te tokonaki kootou ki ttuu mmau i na hakattina kootou i te Rono Tauareka tera anau ni takutaku ma ki hakari atu i kootou te hakamaoni na mee ni huuna ria i mua roo i te vahi Jisas Krais raa.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Te saaita nei na henua hakaatoa ku illoa te hakamaoni te Rono Tauareka raa, maitaname TeAtua ni tattara ake na profet Aia raa ki tattaa na launiu ki lavaa na tama hakaatoa te hakattina no tauttari.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 TeAtua Hokoia e atamai, tena taatou ki hakammaha TeAtua na vahao hakaatoa i na mahi Jisas Krais. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.