Mateus 7
Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs ARA
1 “Auu se haru te haeo alaa tama ki se lavaa TeAtua te hakatonutonu kootou,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 e mee TeAtua e me ki hakatonutonu kootou peenaa hoki tautari te haru haeo kootou alaa tama raa. Aia e me ki hakatonutonu kootou tautari na tiputipu kootou ni haru na haeo alaa tama raa.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Aiea akoe e kkira ake te kerekere e mmau te karemata te taina akoe raa, kaa akoe se anana peehee te laakau e mmau te karemata akoe raa?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Kaa akoe e lavaa peehee te meake te taina akoe raa ma, ‘Huri mai ki ppisi te kerekere e mmau te karemata akoe raa,’ te saaita te laakau e rahi raa e mmau i te karemata akoe raa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Kootou ni tama tattara uhiuhi! Tokea te laakau e mmau te karemata akoe raa i taha i mua, tena akoe e me ki kite hakaraoi no ppisi te kerekere e mmau te karemata te taina akoe raa.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Auu se kou ake na mee e ttapu raa i na poi, e mee na poi raa e me ki huri atu no uti kootou. Auu se tuku na pure kivakiva kootou raa i mua na piki, e mee na piki raa e me ki lakalaka na pure raa.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Kainno, tena akoe e me ki too hea akoe e hihai raa; Sesee, tena akoe e me ki lave hea akoe e sesee raa; papaku te totoka, tena te totoka raa e me ki taaraki atu akoe.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Maitaname na tama hakaatoa e kainno raa e me ki too hea laatou e kainno ake raa, tena na tama hakaatoa e sesee raa e me ki lave hea laatou e sesee raa, tena te totoka raa e me ki taaraki atu i na tama e papaku te totoka raa.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kame he tamariki e kainno ake te tamana aia raa ki kou ake he haraoa, eaa te tamana aia raa e me ki kou ake he hatu?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Kaa seai, akoe e me ki kou ake he lapono kame te tamariki raa e kainno atu ma ki kou ake he ika?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Niaina ma kootou ni tama sakkino, e meia kootou e illoa te kou ake na tamalliki kootou raa na mee taualleka. Kaa e hia hoki te Tamana taatou i te vaelani raa e me ki kou ake na mee taualleka i na tama e kainno ake Aia raa?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Tokonaki alaa tama, e ssau pera ma kootou e hihhai na tama raa ki tokonaki kootou. Teenei te hakataakoto hakanaaniu i na tuaa Moses ia ma na akoako na profet TeAtua raa.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Uru i roto te totoka e kkao raa, e mee te totoka e haere i te kina te ahi raa e llaha, ia e hainauhie roo te tauttari, ia tena e tammaki roo na tama e me ki tauttari te mateara naa.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Emeia te totoka e haere i te kina te ora raa e kkao roo, tena te mateara raa e hainattaa roo te tauttari, ia hoki na tama e tauttari te mateara raa e moisi.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Hakamattonu i te vahi na profet malliu raa; na tama naa e ssau pera ma ni sipsip e ttara, e meia na tama naa e ssau roo pera ma ni manu kai ttama i roto laatou.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Kootou e me ki illoa na tama nei i na mee laatou e ppena raa. Na mataiona se lavaa te hhua na hua na pukunahu, na natu se lavaa te hhua na hua na purukavuhu.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Te laakau e homo tauareka raa e me ki hhua na hua taualleka, e meia te laakau e homohomo haeo raa e me ki hhua na hua haeo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Te laakau e homo tauareka se lavaa te hua na hua haeo, tena te laakau e homohomo haeo se lavaa te hua na hua taualleka.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tena na laakau se hhua na hua raa e me ki tuutia ria ki hhina, tena ku lletu i roto te ahi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ia tena kootou e me ki illoa na profet malliu raa i na mee laatou e ppena raa.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Se mee ma na tama hakaatoa e kanna mai Anau ma, ‘TeAriki, TeAriki raa’ e me ki uru i roto te Hakamaatua ana i te Vaelani raa, e meia na tama koi e ppena hea te Tamana i te vaelani raa e hihai laatou ki ppena raa e me ki ttae i te kina raa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Te saaita te Aho te Hakatonutonu raa e tae mai, tammaki na tama e me ki mee mai Anau ma, ‘TeAriki, TeAriki! Maatou ni hakatae na tattara TeAtua raa i te inoa Akoe, tena maatou ni hakaise tammaki na tipua i te inoa Akoe, tena ki ppena hoki tammaki na mirakol!’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Tena Anau e me ki meake na tama naa ma, ‘Anau ni se iroa roo kootou. Oo i taha ma Anau, kootou ni tama haeo!’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Tena na tama e llono na tattara Anau nei no tauttari raa e ssau pera ma te tama e atamai tera e hakatuu te hare aia raa i aruna na hatu.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Te reurehu raa ku lleku no ttahe na riva raa, tena te matani raa hoki ku maairi hai mahi roo no ppaku te hare raa. Emeia te hare raa se hina, e mee te hare raa e pena i aruna na hatu.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 “Emeia na tama e llono na tattara Anau nei, tena ki se tauttari na tattara raa e ssau pera ma te tama e panimu e hakatuu te hare aia raa i aruna te kerekere koi.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Te reurehu raa ku lleku no ttahe na riva raa, tena te matani raa ku maairi hai mahi roo no ppaku te hare, tena te hare raa ku hina no paku i raro. Te hare raa e hina no ppaku i raro hakamaroa roo.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Te saaita Jisas ni tattara no oti te kanohenua raa ku mahharo roo i na akoako Tama raa.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Jisas se akoako pera ma na tama e poroporo na tuaa raa; e meia Aia e akoako roo ma na mahi Aia.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.