Mateus 4

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tena TeAnana Tapu raa ku hakattaki Jisas i te kina e tuu mahoa raa ma Satan ki tatakore Tama raa.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas e noho tipu haa na aho ia ma na poo se kai, tena Aia ku rono te hikai.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Kito Satan ki haere ake no meake Jisas ma, “Kame Akoe he Tamariki hakamaoni TeAtua, Akoe ku meake na hatu nei ki huri mo haraoa.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Kito Jisas ki meake ma, “Te Launiu Tapu raa e tattara mai ma,
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Kito Satan ki hakattaki Jisas i Jerusalem, i te Matakaina e Tapu raa no hakatuu Tama raa i te kina e palluna roo i aruna te Hare Tapu raa,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 tena aia ki meake, “Kame Akoe he Tamariki hakamaoni TeAtua, Akoe ku llee i raro, maitaname te Launiu Tapu raa e tattara mai ma,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Kito Jisas ki meake, “Emeia te Launiu Tapu raa e tattara hoki ma,
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Kito Satan ki hakattaki Jisas i aruna te mouna palluna roo no huri ake na henua hakaatoa i roto te maarama nei ia ma na mee taualleka hakaatoa na henua raa e isi.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Kito Satan ki meake, “Anau e me ki kou atu na mee nei hakaatoa kame Akoe e tuturi no lotu mai anau.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Tena Jisas ki meake, “Satan, haere i taha! Te Launiu Tapu raa e mee ma,
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Kito Satan ki tiaki Jisas no haere, tena na ensel raa ki oo ake no tokonaki Jisas.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jisas ku rono ma Jon ku ponotia i roto te hare karapusi, tena Aia ki tiaki te kina raa no haere i Galili.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Aia se noho hoki i Nasaret, e meia Aia e haere no noho i Kaperneam, he matakaina e tuu i te vahi te Namo Galili i roto na henua Sebulun laaua ma Naptali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Te mee nei e kapihi mai ki hakamaoni na tattara profet Aisaia ni tattara mai i mua ma,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Jisas e kaamata te saaita naa no takutaku ma, “Ttike i taha ma na hai ssara kootou, maitaname te Hakamaatua ana i te Vaelani raa ku taapiri mai!”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Te saaita Jisas ni hahaere vaa tai te Namo Galili, Aia e kite tokorua na haanau, ni tama meemee ika, tokorua raa ko Saimon (na tama e kanna ma ko Pita raa), tena Andru te taina Pita raa, tokorua raa e puipui te kupena.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Kito Jisas ki meake tokorua raa, “Tauttari mai Anau, tena Anau e me ki akoako koorua ki hahannota na tama.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Te saaita naa koi tokorua raa ku tiaki na kupena raa no tauttari Jisas.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jisas e hakanuu atu no kite teeraa haanau hoki, Jems laaua ma Jon ni tama Sebedi. Tokorua raa e nnoho ma Sebedi te tamana laaua raa i roto te manaui no tanattana na kupena laatou raa. Kito Jisas ki kanna ake tokorua raa,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 tena te saaita naa koi tokorua raa ku ttiaki te tamana laaua raa ma te manaui raa no tauttari Jisas.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jisas e areha na matakaina hakaatoa i Galili raa no akoako i na hare lotu na Jiu raa, tena ki takutaku ake te Rono Tauareka i te vahi te Hakamaatua ana i te Vaelani raa, tena ki tokonaki hoki na tama hakaatoa e lavvea na maahana raa no taualleka.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Te rono Jisas raa ku paa no ttae i na kina hakaatoa i roto Siria, tena na tama raa ku kou ake na tama e lavvea, na tama e hakalono llihu i na maahana roo hakaatoa, na tama e tuttuu haeo i na tinotama laatou, na tama e ttau ria na tipua, ia na tama e peuppeu ia ma na tama na vae e mmate raa. Jisas e tokonaki na tama raa hakaatoa no taualleka.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Tena he kanohenua e rahi roo ku tauttari Jisas kaamata i Galili laaua ma Dekapolis, tena Jerusalem, Judia ia ma na matakaina i teeraa vahi te riva Jordan raa.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.