Filemom 1

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anau Pol, anau e karapusi ria i te vahi Jisas Krais, tena maaua ma Timoti te taina taatou raa e tattaa atu, iaa akoe Filemon te taina maaua tera e hehekau hoki peenei ma maaua nei
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 ia ma na tama te lotu tera e kutukkutu i roto te hare akoe raa, tena Afia te kave taatou raa ia ma Arkipus te tama hehekau hoki peenei ma maaua nei raa.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 TeAtua taatou Tamana ia ma TeAriki Jisas Krais ki hai aroha kootou, tena ku rorohi hakatauareka kootou ki nnoho laoi.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemon taku taina, na saaita hakaatoa anau e lotu raa, anau e maanatu tahi akoe, tena anau e hakammaha TeAtua anau raa,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 maitaname anau e rono pera ma akoe e hakatina i TeAriki Jisas, tena ki laoi na tama e ttapu TeAtua raa hakaatoa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tena anau e lotu ake pera ma te huhukkui maatou ma na tama te lotu raa e me ki kou atu te atamai hakamaoni ia ma na hoki hakaatoa tera maatou e isi i te huhukkui maatou ma Krais raa.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Taku taina, te laoi akoe raa e kou mai anau te hihia e rahi ia ma te tauareka hakamaoni! Akoe e hakahihia roo na hatumanava na tama TeAtua raa hakaatoa.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Tera hea anau se mataku roo te tattara atu pera ma he taina akoe i te vahi Krais ki ppena hea akoe e tau te ppena raa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Maitaname anau e laoi akoe, tena anau ku kainno atu akoe. Niaina ma anau ko Pol te tama hehekau ma Jisas Krais tera e karapusi ria te saaita nei e mee anau e hehekau ma Tama raa.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tena anau e kainno atu akoe i te vahi Onesimus, te tamariki anau i te vahi Krais raa; e mee te saaita anau ni noho i roto te hare karapusi raa, anau e mee pera ma he tamana aia i te vahi te lotu.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 I mua raa aia he tama vare koi, e meia te saaita nei aia he tama roo hakamaoni e lavaa te tokonaki taaua.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Anau e laoi mahi roo aia, tena anau e me ki kauna ria atu te tama nei vahao nei.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Anau e hihai roo ma aia ki nnoho maaua i te kina nei, te saaita nei anau koi noho i roto te hare karapusi e mee te Rono Tauareka raa ma ki lavaa aia te sui te sao akoe no tokonaki anau.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Anau se hihai ma ki meatu akoe ki tokonaki anau, tena anau e hihai ma akoe ki ppena hea akoe e hihai raa. Ia tena anau se lavaa te ppena he mee kame akoe se hihai.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus kame ni noho i taha ma akoe paa saaita koi, ia tena te saaita nei akoe ku lavaa te too aia ki nnoho tahi koorua.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Tena te saaita nei aia ku se mee koi pera ma he tama hehekau, e meia aia ku raka hoki ma na tama hehekau raa, ia he taina hakamaoni taatou i te vahi Krais. Te kkira anau raa aia he tama hakamaoni roo! Tena akoe hoki e me ki kite te hakamaoni te tama hehekau ia ma te taina akoe i te vahi TeAriki nei.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Tena kame akoe e maanatu pera ma anau he hakahoa akoe, tena akoe ku too hakaraoi te tama nei i te vahi anau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Kame aia ni ppena he mee e sara i akoe, ia ni taoni he mee i akoe, tena akoe ku hakammau na taoni naa i te inoa anau.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Anau Pol e taataa na mee nei ma te rima anau: Anau Pol e me ki sui muri atu. (Anau se hihai ki meatu hoki pera ma akoe e taoni anau ma te ora akoe.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ia tena taku taina, taaua ni hai taina i te vahi TeAriki, tena akoe ku ppena hea anau e hihai ki mee anau ki hihia.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Anau e iroa pera ma te saaita anau e taataa atu te launiu nei raa, akoe e me ki pena hea anau e hihai. Emeia anau e iroa hakamaoni roo pera ma akoe e me ki ppena alaa mee hoki e llahi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Teeraa mee hoki, tanattana mai he kina ma anau ki moe, maitaname anau e iroa pera ma TeAtua e me ki kou mai hea taatou ni kainno ake Aia ma ki kauna ria atu anau ki vaakai atu i kootou raa.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, te tama e ponotia i te hare karapusi ma anau i te vahi Jisas Krais raa e kou atu hoki na tattara hihhia aia,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 tena Mak, Aristarkus, Demas ia ma Luk e kou atu hoki na tattara hihhia laatou.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Te noho laoi TeAriki Jisas Krais ki nnoho ma kootou hakaatoa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.