Apocalipse 9

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tena te ensel hakarima raa ku iri te puu aia raa. Anau ku kite te hetuu ni teiho mai i taha ma te vaelani no paku i te maarama nei raa ku too te kii te totoka te rua e nnoto roo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Te hetuu raa ku taaraki te totoka te rua raa, tena te kohu tera e ssae mai i taha ma te rua raa e ssau pera ma he kohu te umu. Te kohu te rua e nnoto raa e uhi te maahina te laa ia ma te vaelani raa no pouri roo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Tammaki na manu e kaikkai na launiu raa ku oo mai i taha ma te kohu raa no uhi te maarama nei, tena TeAtua ki kou ake na mahi e ssau pera ma na mahi na kahana raa e isi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Tama raa e meake ki se lavaa te kkai na veve, na laakau ia ma na mee e hhomo raa; na manu raa e lavaa koi te uti na tama tera se isi te hakamaatino e tapu TeAtua e mmau i na maarae laatou raa.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Na manu raa se lavaa te taa na tama raa ki mmate, e meia laatou e lavaa koi te mee na tama raa ki hakalono llihu i roto e rima na marama. Te llihu na manu raa e me ki kou ake raa e ssau pera ma te llihu te kahana e uti akoe.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 I roto e rima na marama nei, na tama raa e me ki sesee ni ara ki mee laatou ki mmate, e meia laatou se lavaa te isi na ara e llave; laatou e me ki hihhai ki mmate, e meia te mate raa e me ki tere i taha ma laatou.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na manu na launiu raa e ssau pera ma na hos ku tanattana ki ppuhu, ia e isi na hau gol manamana e ppiri i aruna na pohouru na manu raa, tena na maihu na manu raa hakaatoa e ssau pera ma na maihu na tama.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Tena na rouru laatou raa e ssau pera ma na rouru na hhine, ia na niho laatou raa e ssau pera ma na niho na laion.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Na hatahata laatou raa e uhia ria na mee e ssau pera ma ni katana, tena te mmuu na pakau laatou raa e ssau pera ma te mmuu na hos tammaki e hhuti na karis tera e haitaruaru ki oo no ppuhu raa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Na manu nei e isi na mohuki, tena e uti llihu pera ma na kahana, ia na mohuki laatou raa e isi na mahi ki kou ake na hakalono llihu na tama i roto e rima na marama.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Te ensel e rorohi te rua e nnoto raa e hakanaaniu i aruna na manu hakamattaku raa. Te inoa aia i na tattara na Jiu raa e mee ma Abadon, tena na Grik raa e mee ma Apolion (e mee ma “Tama Haere Taramua na mee”).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Te hakalono llihu kaamata raa ku hiti, tena i muri te mee nei, e isi hoki e rua na hakalono llihu koi oo mai.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Tena te ensel hakaono raa ku iri te puu aia raa. Tena anau ku rono te reo e tattara iho i taha ma e haa na mata te olta e pena i na gol e tuu i mua TeAtua raa.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Te reo raa e meake te ensel hakaono raa ma, “Hakattana e haa na ensel ni ponotia i te riva e rahi e hui ma Yufretis raa!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kito te ensel hakaono raa ki hakattana na ensel e haa raa; na ensel e haa raa ku tanattana te aho nei na marama ia ma na hetau ki taa he kooina hokotahi na tama i te maarama nei raa ki mmate.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na tama raa e mee mai anau te kooina na tama tera ku nnoho i aruna na hos ki ppuhu raa: te kooina na tama raa hakaatoa e ttae rua huitarau na maano (200,000,000.)
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Tena i roto te kite anau raa, anau e kite na hos ia ma na tama e nnoho i aruna na hos raa: na tama raa e isi na porepore e mmea pera ma he ahi, ia e ttea pera ma te moana, tena e sselo pera ma na salfa e mmau i na hatahata laatou. Na pohouru na hos raa e ssau pera ma na pohouru na laion, tena te ahi, te kohu ia ma na salfa raa e oo mai i taha ma na maihu na hos raa.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 He kooina hokotahi na tama hakaatoa e taaia ria no mmate ma na hakalono llihu nei; te ahi, te kohu ia ma na salfa e oo mai i taha ma na maihu na hos raa.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Maitaname na mahi na hos raa e mmoe i na maihu ia ma na mohuki laatou. Na mohuki na hos raa e ssau pera ma ni pohouru na lapono, tena na mohuki raa e utiuti hoki na tama raa no mmate.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ia te kooina na tama hakaatoa ni ttoe raa; teenei ko na tama hakaatoa ni se taaia ria no mmate i na hakalono llihu raa, tena na tama nei se hihhai hoki ma laatou ki ttike i taha ma na mee laatou ni ppena raa. Na tama nei se tiaki te hakamarumaru na tipua ia ma na hatu tipua laatou e penapena i na gol, na siliva, na katana tea, na hatu ia ma na laakau tera se lavaa te kkite, ia se lavaa te llono, ia se lavaa te hahaere raa.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na tama nei hoki se hihhai ki peesia na tiputipu te taa tama, te papanamu ia ma na tiputipu te ppena na mee sakkino ia ma te kailallao raa.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.