Apocalipse 22

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ensel raa e huri mai hoki anau te riva e kou mai te ora raa, te riva raa e maarama hua roo pera ma he kalasi, tena te riva raa hoki e tere mai peeraa i te Nohorana TeAtua ia ma te Punua Sipsip raa,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ia e tere vaa lottonu te mateara te matakaina raa. Tena te laakau te ora raa e homo saa vahi te riva raa, tena sanahuru ma rua na vahao i roto te hetau hokotahi, te laakau raa e me ki hua na hua. Te laakau raa e me ki hua na marama hakaatoa, tena na laumea te laakau raa e lavaa hoki te tokonaki na tama na kanohenua hakaatoa ki taualleka.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Na mee hakaatoa TeAtua se hihai raa se lavaa te mmoe i te matakaina raa. Te Nohorana TeAtua ia ma te Punua Sipsip raa e me ki ttuu i roto te matakaina raa, tena na tama hehekau Aia raa e me ki lotulotu ake Tama raa.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Na tama raa e me ki kkite na karemata TeAtua, tena te inoa Aia raa e me ki mmau i aruna na maarae na tama raa.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Te matakaina raa se lavaa te isi te poo, tena na tama raa se lavaa te mannatu ma ki hakaura na lamu ia ma te laa raa ki hakamaahina ake, maitaname TeAriki TeAtua ko te maahina na tama raa, tena na tama raa e me ki hakamattua pera ma ni tuku na vahao hakaatoa.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Tena te ensel raa ki mee mai anau ma, “Na tattara nei e hakamaoni roo, tena akoe ki hakatina. TeAriki TeAtua, te Tama ni kou ake TeAnana Tapu Aia i na profet raa ku oti te kauna te ensel Aia raa ki huri ake na tama hehekau Aia raa hea se roroa ku kapihi mai raa.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Tena Jisas ki tattara mai ma, “Hakallono! Anau se roroa ku haere atu! Na tama e tauttari na mee i roto na tattara te launiu nei e tattara ma e me ki kapihi mai raa e me ki hakatapu ria!”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Anau ko Jon, anau ni rono, ia ni kite na mee nei hakaatoa. Te saaita anau ku oti roo te rono, ia ku oti roo te kite na mee nei raa, tena anau ku hina atu i mua na vae te ensel ni huri mai na mee nei raa, tena anau ku mee ma ki lotu ake te ensel raa.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Emeia te ensel raa e tattara mai anau ma, “Auu se ppena peenaa! Anau he tama hehekau hoki peenaa ma akoe hakapaa ma na taina akoe na profet raa ia ma na tama hakaatoa ni tauttari na tattara i roto te launiu nei raa. Lotu ake hakaatoa i TeAtua!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tena te ensel raa ki tattara mai hoki ma, “Auu se huu ma akoe na mee i roto na tattara te launiu nei e tattara ma e me ki kapihi mai raa, maitaname te saaita na mee nei e me ki kapihi mai raa ku taapiri koi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Na tama sakkino raa ki nnoho ma te sakkino laatou raa, na tama e ppena na tiputipu sakkino raa ki nnoho ma na tiputipu sakkino laatou raa, na tama e taualleka raa ki nnoho ma te taualleka laatou raa, tena na tama te lotu e ttapu raa ki nnoho ma na tiputipu e ttapu laatou raa.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Tena Jisas ki mee mai ma, “Hakallono! Anau se roroa ku haere atu! Anau e me ki haere atu ma na tuhana no kou atu tautari hea kootou ni ppena raa.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Anau ko te kaamata ia ma te hakaotioti, te Alfa ia ma te Omega.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Na tama e ssoro na hekau laatou no matahua raa e isi na mahi ki kkai na hua te laakau e kou mai te ora raa, tena ki haere hihhia hoki no uru i roto na totoka te matakaina raa.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Emeia na tama e me ki nnoho i aho ma te matakaina raa ko na tama e ppena na tiputipu sakkino raa, na tama hai panamu raa, na tama e haere hai huri raa, na tama taa tama raa, na tama e lotulotu na hatu tipua raa ia ma na tama e malliu mahi i na tattara laatou raa ia ma na mee laatou e ppena raa.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Anau Jisas, Anau ni kauna te ensel Anau raa ki tattara atu na tattara nei i roto na hare lotu. Anau e mamaoha iho i te hareakina Devit; Anau ko te tapao e maarama mahi roo.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Tena TeAnana Tapu ia ma Te Hine te Punua Sipsip raa ki mee mai ma, “Oo mai!” Tena na tama hakaatoa e llono na tattara nei raa ki mee mai hoki ma, “Oo mai!” Oo mai na tama e hiunu raa no too te vai e kou atu te ora raa pera ma he hoki kime kootou e hihhai.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Anau Jon, anau e tattara hai mahi atu i kootou na tama hakaatoa ni llono na mee i roto na tattara te launiu nei e tattara ma e me ki kapihi mai raa. Kame he tama e hakapaa ake alaa tattara hoki i aruna na tattara nei, tena TeAtua e me ki hakapaa ake alaa hakalono llihu hoki i te tama naa pera ma hea e mmau i roto te launiu nei raa.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kame he tama e ssoro na tattara i roto te launiu nei e tattara ma e me ki kapihi mai raa, TeAtua e me ki ssoro hoki te tuhana te tama naa i na hua te laakau e kou mai te ora raa ia ma te Matakaina e Tapu te launiu nei e tattara mai raa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Te Tama e hakari mai na tattara nei hakaatoa raa e mee mai ma, “Hakamaoni roo! Anau se roroa ku haere atu!” Ku hakamaoni roo. TeAriki Jisas, Akoe ki hamai!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Na mahi TeAriki Jisas ki nnoho ma taatou na tama roo hakaatoa.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.