Apocalipse 20

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anau ku kite te ensel e haere iho i taha ma te vaelani, tena aia e ttaohi te kii i te kina te rua e nnoto pouri raa ma te seni e mmaha i te rima aia.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aia e hakapiki te lapono e rahi raa, teenaa ko Satan te lapono roo i mua raa, tena ki haihai tama raa ma te seni raa ki tae simata na hetau.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tena te ensel raa ki lletu te tama raa i roto te rua e nnoto pouri raa, tena ki loki te rua raa no mmau roo ki se lavaa hoki te tama raa te hai laavaka no tatakore alaa kanohenua ki hakaoti te simata na hetau aia e karapusi raa. I muri te simata na hetau raa aia e me ki hakattana ria he paa saaita koi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tena anau ku kite na nohorana ia ma na tama e nnoho i aruna na nohorana raa ku too na mahi ki hakatonutonu. Anau e kite hoki na anana na tama ni taaia ria no mmate e mee na tama raa ni tattara ake te hakamaoni Jisas ni hakari ake raa, ia ni tattara ake hoki na tattara TeAtua raa. Na tama raa ni se lotulotu ake te manu kai tama raa ia ma te hatu tipua te manu raa, ia na tama raa hoki se hakammau te hakamaatino te manu raa i na maarae ia ma na rima laatou. Na tama raa ku ora muri, tena ki hakamattua ma Krais pera ma ni tuku i roto simata na hetau.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Hakaatoa alaa tama ni mate raa ni se ora muri no ttae roo simata na hetau. Teenei ko te kaamata roo na tama ku ora muri.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Na tama i roto na tama kaamata e ora muri raa ki hihhia e mee laatou e hakatapu ria hakaraoi roo. Te mate hakarua raa se isi na mahi ki ttaohi na tama raa; na tama raa e me ki mee pera ma ni maatua TeAtua laaua ma Krais, tena na tama raa e me ki hakamattua ma Krais i roto simata na hetau.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tena i muri simata na hetau raa ku ttae, Satan e me ki hakattana ria i taha ma te kina aia e karapusi raa,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 tena aia e me ki haere no tatakore na kanohenua i te maarama nei raa hakaatoa, teenaa ko i roto Gok laaua ma Magok. Satan e me ki hakkutu mai na tama raa hakaatoa ki ppuhu, na tama raa e tammaki roo pera ma na kerekere i tai raa.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Na tama raa e ttoha vaa roto na kina hakaatoa i te maarama nei no llepo na kina na tama TeAtua raa e nnoho ia ma te matakaina TeAtua e laoi mahi raa. Emeia te ahi i te vaelani raa e me ki haere iho no ttuni na tama raa hakaatoa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Tena Satan, te tama ni tatakore na tama raa ku lettua ria i te kina te ahi na salfa raa, ia i te kina hoki te manu kai tama raa ia ma te profet mariu raa ni lettua ria, tena na tama raa e me ki hakalono llihu na saaita hakaatoa te ao ma te poo se isi te hakaoti.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tena anau ku kite te Nohorana makkini e rahi roo ia ma te Tama e noho i aruna. Te maarama nei ma te vaelani raa ku huro i taha ma Tama raa no llano hakaoti roo.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Anau ku kite na tama e mmate raa, tena na tama roo hakaatoa ku ttuu i mua te Nohorana raa. Na tama raa ku tatallaki na launiu raa, tena teeraa launiu ku taaraki, teenaa ko te Launiu te Ora. Na tama e mmate raa ku hakatonutonu ria, tautari hea laatou ni ppena raa, ia tautari hoki hea e mmau i roto te launiu raa.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Tena te lottai raa ku kou ake na tama ni mmate i roto te lottai raa. Tena te mate ia ma te kina te mate raa ku kou ake hoki na tama laaua ni ttaohi raa. Na tama raa hakaatoa e me ki hakatonutonu ria tautari hea laatou ni ppena.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tena te mate ia ma te kina te mate raa hoki ku lettua ria i te kina te ahi raa. (Te kina te ahi nei ko te kina te mate hakarua.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Na tama na inoa laatou se mmau i roto te Launiu te Ora raa e me ki lettua ria i te kina te ahi raa.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.