Apocalipse 17

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tena he ensel hokotahi i na ensel e hitu ni ttuu ma na pakumete e hitu raa ku hamai no mee mai anau ma, “Hamai, anau e me ki huri atu akoe na hakalono llihu te hine haeo na tama hakaatoa e illoa raa e me ki too, teenaa ko te matakaina e rahi e tuu i te vahi na riva tammaki raa.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Na tuku te maarama nei raa e ppena na mee sakkino ma te hine se tonu raa, tena na tama i te maarama nei raa e unu no vvare ma te wain e isi na tiputipu sakkino te hine se tonu raa.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Te ensel raa ku tau i roto anau, tena te ensel raa ki ssau anau no tae i te kina e tuu mahoa raa. Tena anau ku kite te hine se tonu raa e noho i aruna te manu kai tama e mmea tera e mmau na inoa e tattara haeo i TeAtua raa i te tinotama aia raa hakaatoa. Te manu raa e isi e hitu na pohouru ia ma sanahuru na hon i aruna na pohouru aia raa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te hine haeo raa e reureu na maro e ttea pouri e isi na gol, na paa hatu e sui mmaha ia ma na pure. Tena aia e ttaohi te kapu e pena i na gol e pii roo na tiputipu sakkino raa i te rima aia, teenei ko na tiputipu sakkino hakaatoa te hine se tonu raa e isi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tena e isi te inoa e mmau i te maarae te hine se tonu raa tera e isi te hakataakoto e huuna ria raa. “Babilon te matakaina roo e rahi, te tinna na hhine ia ma na taanata hakaatoa i te maarama nei tera e ppena na tiputipu se ttonu raa.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tena anau e kite pera ma te hine raa e unu no vvare ma na toto na tama TeAtua raa ia ma na toto na tama ni taaia ria no mmate e mee laatou e tauttari Jisas raa. Tena te saaita anau ni kite te hine se tonu raa, anau ku oho roo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Kito te ensel raa ki vahiri mai anau ma, “Aiea akoe e oho naea? Anau e me ki meatu akoe te hakataakoto te hine se tonu raa ia ma te manu kai tama e sausau aia raa, te manu kai tama tera e isi e hitu na pohouru ia ma sanahuru na hon raa.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Te manu kai tama raa ni mee raa e ora, e meia te saaita nei aia ku mate; te manu naa ku mee ki hamai i taha ma te rua e nnoto e pouri raa ki seua ria na mahi aia raa. Na tama e nnoho i roto te maarama nei tera na inoa laatou raa se mmau i roto te Launiu te Ora raa e me ki mahharo te saaita laatou e kkite te manu kai tama raa. Te manu raa ni mee raa e ora; te saaita nei aia ku mate, e meia aia e me ki hakahura atu hoki.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Te hakataakoto nei e tau roo na tama e atamai raa. Na pohouru e hitu raa e huri ake e hitu na mouna te hine raa e nohonoho raa. Na pohouru raa e huri ake hoki e hitu na tuku:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 e rima na tuku ku oti te mmate, ia he tuku hokotahi koi ora, tena teeraa tuku se ki tae mai; te saaita aia e tae mai no tuku raa, aia e me ki tuku paa saaita koi.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tena te manu ni ora i mua raa, e meia te saaita nei aia ku mate raa ko te hakavaru na tuku i na tuku e hitu raa, tena aia ku haere koi ki seua ria aia ki haeo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Te sanahuru na hon i aruna na pohouru akoe e kite raa ni tuku sanahuru tera se ki kaamata no tuku, e meia na tuku raa e me ki tuku he paa saaita roo i roto te aho hokotahi ma te manu kai tama raa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Te sanahuru na tuku nei e ssau roo hakaatoa, na tama nei e me ki kou ake na mahi laatou raa ma te manu kai tama raa.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Na tuku nei e me ki ppuhu ma te Punua Sipsip raa, e meia te Punua Sipsip raa e hakapaa ma na tama Aia ni kanna raa, na tama Aia ni hirihiri raa ia ma na tama e tauttari tahi Aia raa e me ki ppuhu no taa te manu kai tama raa ia ma na tama aia raa, maitaname Aia ko TeAriki na ariki hakaatoa ia ma te Tuku na tuku hakaatoa.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tena te ensel raa ki mee mai hoki anau ma, “Na vai akoe e kite te hine se tonu raa e noho i aruna raa e tuu ma na henua, na kanohenua, na tama ia ma na tattara roo hakaatoa.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Te sanahuru na hon i aruna na pohouru akoe e kite raa ia ma te manu raa e me ki oti ku kirilloto te hine se tonu raa; Na tama raa e me ki tokea na mee hakaatoa te hine se tonu raa e isi raa, tena ku tiaki te hine se tonu raa ki noho se hai mee. Na tama raa e me ki kkai na punnohi te tinotama te hine se tonu raa, tena ku ttuni te hine raa i roto te ahi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Maitaname TeAtua e tuku te hakataakoto raa i roto na hatu manava na tama raa ki ppena hakaatoa no kou ake na mahi laatou raa ma te manu kai tama raa ki hakamaatua ki ttae te saaita na tattara TeAtua raa e oo mai no hakamaoni raa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Te hine akoe e kite raa ko te matakaina e rahi tera e hakamaatua i aruna na tuku i te maarama nei raa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.