Apocalipse 13

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tena anau ku kite te manu kai tama e hamai i taha ma te lottai. Te manu raa e isi sanahuru na hon ia ma e hitu na pohouru, tena e isi na hau manamana e ppiri i aruna na hon raa hakaatoa, ia e isi hoki na inoa e tattara llihu i TeAtua e mmau.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Te manu raa e ssau pera ma na sarau kai ttama e llahi raa, tena na vae te manu raa e llahi, ia e hai huruhuru, tena te maihu aia raa e ssau pera ma te maihu te laion. Te lapono raa e kou ake na mahi, te nohorana ia ma na mahi roo hakaatoa aia e isi raa i te manu raa.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 He pohouru hokotahi te manu raa e ssau pera ma he pohouru ni mere haeo roo i mua, e meia te saanuku raa ku maahu. Te maarama nei hakaatoa ku mahharo no tauttari te manu raa.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Na tama roo hakaatoa ku hakamarumaru te lapono raa, maitaname aia ku oti te kou ake na mahi aia raa hakaatoa i te manu kai tama raa. Na tama raa e hakamarumaru hoki te manu kai tama raa, tena ki tattara ma, “Koai te tama e ssau pera ma te manu kai tama nei? Koai te tama e lavaa te ppuhu laaua ma te manu kai tama nei?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Te manu kai tama raa e lavaa roo te ppehi na tattara ahuahu aia raa ma ki llihu TeAtua, tena te manu kai tama raa e too hoki na mahi ki ppena na mee i roto tipu haa ma rua na marama.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Te manu kai tama raa ku kaamata no haru ake na haeo TeAtua, te inoa ia ma te kina Tama raa e nohonoho raa ia ma na tama hoki e nnoho i te vaelani raa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 TeAtua e hakattana te manu raa ki ppuhu ma na tama e hakattina Aia raa, tena ma ku taa na tama raa. Te manu raa e isi na mahi aia i aruna na kaha hakaatoa, na henua hakaatoa, na tattara hakaatoa ia ma na tama roo hakaatoa.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Na tama hakaatoa e nnoho i te maarama nei raa e me ki hakamarumaru te manu kai tama raa, e meia alaa tama koi se lavaa te hakamarumaru te manu kai tama naa; na inoa laatou raa e mmau roo i roto te Launiu te Ora i mua te maarama nei ni tipu ake raa; te launiu te Punua Sipsip ni taia ria no mate raa e ttino.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Ia tena hakallono kame kootou e isi na katarina!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Te tama na tama e tattara ma e me ki hakapiki ria raa e me ki hakapiki ria hakamaoni; ia te tama na tama e tattara ma e me ki taia ria no mate raa, e me ki taia ria hakamaoni no mate. Te mee nei e huri mai pera ma na tama TeAtua raa hakaatoa ki hakattina koi no nnoho hakavaratoa.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tena anau ku kite teeraa manu kai tama hoki e hamai i taha ma te maarama nei. Te manu raa e isi e rua na hon pera ma na hon na sipsip raa, tena te reo te manu kai tama raa e ssau pera ma te reo te lapono e rahi raa.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Te manu kai tama raa e too na mahi i te manu kaamata raa no ppena na mee i mua te manu kaamata raa. Te manu raa e hakamataku ake na tama i te maarama nei raa ki hakamarumaru ake te manu kaamata ni isi te saanuku te pohouru aia tera ku oti te mahu raa.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Te manu hakarua raa e ppena na mirakol e llahi roo; te manu raa e mee te ahi raa no haere iho i te vaelani no tae mai i te maarama nei i mua na karemata na tama hakaatoa.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tena te manu raa e tatakore na tama hakaatoa i te maarama nei raa ma na mirakol aia ni lavaa te ppena i mua na karemata te manu kaamata raa. Te manu raa e meake na tama raa ki pena he hatu tipua ki hakammaha ake te manu ni mere te paraamoa i mua tera koi ora raa.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 TeAtua e hakattana te manu hakarua raa ki kou ake te ora i te hatu tipua te manu kaamata raa ki lavaa te hatu tipu raa te tattara, tena ku mee hoki na tama hakaatoa se hakamarumaru te hatu tipua te manu raa ki mmate.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Te manu raa e hakamataku ake na tama roo hakaatoa, na tama pammee, na tama hakananniu, na tama e tuttuu laoi, na tama e tuttuu haeo, na tama hehekau ia ma na tama e ttana raa ki hakammau ni hakamaatino i aruna na rima laaua laatou raa, poi seai i aruna na maarae laatou.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Se hai tama e lavaa te sui, ia se lavaa te kou ake ni mee ki sui alaa tama kame aia se isi te hakamaatino raa, teenaa ko te inoa te manu raa ia ma te namba tera e tuu ma te inoa aia raa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Teenei te atamai hakamaoni: Te tama koi tera e atamai raa e lavaa te iroa te hakataakoto te namba te manu raa, maitaname te namba raa e tuu ma te inoa te tama. Te namba raa e tuu ma ono huitarau tipu ono ma ono (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.