3 João 1

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anau he tama hakamaatua i te lotu, tena anau e taataa atu i akoe Gaius taku taina.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Gaius taku taina roo hokotahi, anau e lotu ake ma akoe ki noho tauareka i na mee roo hakaatoa, tena akoe hoki ki se laavea na maahana, e mee anau e iroa ma te anana akoe raa e mataora roo.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Anau e hihia roo te saaita alaa hakattina ana taatou ni ttae mai no tattara mai anau i te hakatina akoe e isi no tautari te hakamaoni raa, e ssau pera ma akoe na vahao hakaatoa e tautari te hakamaoni raa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Anau e hihia roo te saaita anau ni rono ma na tamalliki anau raa e tauttari te hakamaoni raa, tena se hai mee hoki peeraa e lavaa te mee anau ki hihia.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Taku taina, akoe e ppena hakamaoni roo te hehekau akoe ma na hakattina ana taatou raa, niaina roo ma na tama raa ni tama akoe se iroa.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Na tama raa e oo mai no tattara mai te laoi akoe raa i roto te hare lotu nei. Tena akoe ki kkira no mmata hakaraoi na tama raa i na tiputipu TeAtua e hihai raa te saaita na tama raa e vakkai.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Maitaname na tama raa e oo koi ma ki hehekau ma Krais, tena na tama raa se hihhai hoki ma na tama e nnoho pouri raa ki tokonaki laatou.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Tena taatou na tama te lotu raa ki tokonaki na tama raa ki lavaa taatou te hehekau hakapaa ma na tama raa ki ppena na uata hakamaoni TeAtua raa.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Te launiu anau ni taataa no kkave i te hare lotu raa se roroa hoki, e meia Diotrefes, te tama e hihai ma ki hakamaatua raa se hihai ki hakarono na tattara anau ni taataa ake raa.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Te saaita anau e hamai raa avare, anau e me ki tattara ake aia ki iroa i na mee hakaatoa e ssara aia ni ppena raa, tena ma na tattara sakkino aia e tattara i te vahi taatou ia ma na tattara malliu aia e haere tattara raa.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Taku soa roo hokotahi, auu se tautari na tiputipu sakkino raa, e meia tautari na tiputipu e taualleka. Na tama e ppena na tiputipu taualleka raa ni tamalliki TeAtua, tena na tama e ppena na tiputipu sakkino raa seai ma ni tamalliki TeAtua.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Na tama hakaatoa e tattara hakamamaha roo iaa Demitrius, tena na tiputipu aia raa e huri mai ma e hakamaoni. Maatou hoki e tattara hakamamaha roo i tama raa, tena akoe e iroa ma na tattara maatou nei e hakamaoni.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Anau e tammaki roo na mee ma ki tattara atu i akoe, e meia anau se hihai ki taataa atu na tattara raa i roto te launiu.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Anau se roroa ku haere atu no mmata akoe, tena anau hokonnau e me ki tattara ma akoe.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Anau e lotu ake TeAtua ki hakatapu akoe ma te noho laoi! Na soa laoi akoe i te kina nei raa e kou atu na tattara hihhia laatou. Akoe ki haere lulluu na tama hakaatoa ma maatou.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.