2 Tessalonicenses 3

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aku taina, te mee hakaoti; kootou ki lotu ake TeAtua ki tokonaki maatou ki lavaa na tattara TeAtua raa te ttoha vave ia ma na tama hoki ki too na tattara raa ki ssau pera ma kootou ni mee raa.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Lotu ake hoki TeAtua ki tokonaki maatou i taha ma na mahi na tama se hakattina ia ma na tama sakkino raa, maitaname na tama hakaatoa se hakattina na tattara TeAtua.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Emeia kootou e lavaa te tuunaki i TeAriki, tena Aia e me ki tokonaki kootou ki ivi, ia e me ki rorohi hakaraoi kootou i taha ma Satan, te tama sakkino raa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Tena TeAriki e mee maatou ki hakattina i te vahi kootou, ia maatou e illoa pera ma kootou e ppena, ia e tauhano te ppena hea maatou ni tattara atu kootou raa.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Maatou e lotu ake TeAtua ki hakattaki kootou ki illoa hakamaoni roo te laoi TeAtua ia ma te varatoa Krais i na hakalono llihu Aia ni ttiri raa.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Aku taina, maatou e tattara hakamataku atu kootou i te inoa TeAriki Jisas Krais ki se hakataapiri ake na tama na hakattina ia ma na ora laatou raa e matanaennae raa, ia se hihhai ki hakallono na tattara maatou ni tattara ake laatou raa.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kootou hokkootou e illoa laoi pera ma kootou e me ki ppena tauttari hea maatou ni ppena raa. Maatou se matanaennae te saaita maatou ni nnoho ma kootou raa.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Maatou se mee ma maatou e kkai marino na kai na tama ni kou mai raa. Ia ki se lavaa te mee pera ma maatou e kkai marino koi, tena maatou e hehekau se isi te hamalollo. Maatou e hehekau te ao ma te poo ki se mee pera ma maatou e nnoho koi ki kkai marino.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maatou e ppena peenei se mee ma maatou se lavaa te kainno atu kootou ki tokonaki maatou. Maatou e ppena peenei ma ki kkite kootou no tauttari.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Te saaita maatou ni nnoho ma kootou raa, maatou e tattara tahi atu kootou ma, “Te tama e kkaro te hehekau raa se lavaa te haanai ria.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Maatou e tattara atu peenei, maitaname maatou e llono pera ma e isi na tama kootou e matanaennae i roto na ora laatou, tena ki nnoho koi se hai mee e ppena, e meia na tama naa e hihhai roo ki tattara na mee alaa tama e isi raa.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Maatou e tattara ake, tena ki hakamataku ake na tama peenei raa ki tauttari te ora e tonu, tena ku hehekau ki kkai laatou no ppohu.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Emeia, aku taina, kootou ki se kkaro te ppena na mee taualleka.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 E mmata pera ma e isi na tama i te kina naa se lavaa te hakallono na tattara maatou e tattaa atu i roto te launiu nei raa. Kame e hakamaoni, tena kootou ki hakamattonu i te vahi na tama naa, ia se nonnoho hoki ma na tama naa ki mee na tama naa ki nnapa.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Emeia auu se nonnoho haeo ma na tama naa, kootou ki poroporo ake na tama naa e mee na tama naa ni hakattina ana hoki.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Maatou e lotu ake TeAriki Hokoia, te Tama e tahito te noho laoi raa ki kou atu kootou na tiputipu hakaatoa i te noho laoi raa na vahao hakaatoa. TeAriki ki nnoho ma kootou hakaatoa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Anau e taataa atu te launiu nei ma te rima anau: Anau Pol e kou atu na tattara hihhia anau raa i kootou. Teenei te hakamaatino anau e hakammau i roto na launiu anau raa hakaatoa, anau e taataa peenei.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Te tauareka TeAriki taatou Jisas Krais raa ki nnoho ma kootou hakaatoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.