2 Pedro 2

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na profet malliu raa ni hakahhura iho i mua i roto na kanohenua, ia e ssau hoki ma te saaita nei, na tama seai ma ni tama hakamaoni ki akoako raa e me ki hakahhura mai i roto kootou. Na tama naa e me ki tattara atu na tattara malliu ki mee na ora na tama ki haeo, na tattara i te hakamarumaru se hakamaoni raa e me ki mee kootou ki se hakattina i te Tama Hakamaatua tera ni taaui laatou i taha ma na hai sara raa, tena na tama naa e me ki mee laatou hokolaatou ki hakateki no haeo.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ia tena tammaki na tama e me ki tauttari na tiputipu sakkino na tama raa; maitaname hea na tama raa e ppena raa e me ki mee alaa tama ki tattara haeo i na tiputipu te hakamaoni.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Na tama seai ma ni tama hakamaoni e akoako raa e mannako, tena laatou e me ki too na sileni i na tattara malliu laatou e hatuhatu raa. Emeia te saaita nei ku roroa, tena te Tama e me ki hakatonutonu na tama raa ku tanattana, ia te Tama e me ki kou ake te haeo na tama raa ku maahuru mai!
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 TeAtua se hakasao na ensel e hai sara raa, e meia Aia e me ki lletu na tama raa i te kina te ahi raa, tena na tama naa e me ki nnoho karapusi i te kina e pouri raa no hakattari te Aho te Hakatonutonu raa.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 TeAtua se hakasao te maarama i mua raa, e meia Aia e kou ake te tai uu ki loohia te maarama na tama se illoa TeAtua raa; na tama koi Aia e tokonaki raa ko Noa, te tama e takutaku na tiputipu e ttonu raa ia ma tokohitu alaa tama.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 TeAtua e kou ake na hakalono llihu i na matakaina Sodom laaua ma Gomora. Tama raa e ttuni na matakaina raa ma te ahi, tena e rua na matakaina raa e me ki huri mai ki kkite na tama se hakattina i TeAtua raa hea e me ki kapihi ake i laatou raa.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 TeAtua e hakasao Lot, he tama e tonu, tena tama raa e kkaro roo na tiputipu sakkino na tama se hihhai ki tauttari na tuaa raa.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot he tama tauareka e noho ma na tama sakkino, tena te aho ma te aho aia e hakalono llihu koi i na mee aia e kite na tama raa e ppena raa ia ma hea aia e rono raa.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ia tena TeAtua e iroa te ara Aia e me ki hakasao na tama e hakattina Aia raa i taha ma na mee sakkino e hahaaite laatou raa ia ma te ara Aia e me ki karapusi na tama sakkino raa ma na hakalono llihu ki tae roo te Aho te Hakatonutonu raa,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 taohi mua na tama tera e tauttari na tiputipu sakkino i na tinotama laatou raa, tena ki peesia na mahi TeAtua raa i taha. Na tama seai ma ni tama hakamaoni e akoako raa se mattaku, ia e hakatapanatta, tena na tama naa se isi na hakammaha laatou i na tama hai mmahi i aruna raa; e meia na tama naa e hai na haeo na tama raa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Niaina na ensel e ivi tera e hai mmahi i aruna na tama seai ma ni tama akoako hakamaoni raa, na ensel se lavaa te haru na haeo na tama raa i mua na karemata TeAriki.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Na tama nei e ppena hea te tinotama raa e hihai, tena laatou e ssau pera ma ni manu kai ttama e hannau mai ki taaia ria ki mmate. Na tama nei e tattara haeo i na mee laatou se illoa raa. Tena laatou e me ki taaia ria ki mmate pera ma na manu kai ttama raa,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 tena na tama nei e me ki too na hakalono llihu pera ma ni taaui laatou. Na tama nei e hihhai ki ppena na mee hakaatoa i te maarama raa ki tau ma hea na tinotama laatou raa e hihhai, ia na tama nei e hakannapa, ia e haeo te saaita laatou e nnoho ma kootou no kkai raa; na tama nei e nnoho hihhia ma na tiputipu sakkino laatou raa!
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Na tama nei se hai mee peeraa hoki e hihhai, na tama nei e hihhai koi ki karemata kailallao, ia na tama nei se ppohu te ppena na hai sara. Na tama nei e hakattaki na tama na hakattina laatou raa e matanaennae raa i roto te taaiki. Na hatu manava laatou raa e akoako ria ki kai mannako. Na tama nei e nnoho i raro na haeo TeAtua e tuku raa!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Na tama nei ku tiaki te ara e tonu raa, tena ki oo no llano i taha ma te ara raa; na tama nei e tauttari te mateara Balam, te tamariki Beor raa ni tautari, e mee te tama raa e hihai ki too na sileni i na mee se ttonu aia e ppena raa.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Emeia TeAtua e hai ake tama raa i na hai sara aia raa. Te donki Balam raa e tattara pera ma he tama no hakamau na hakataakoto e vvare tama raa e ppena raa.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Na tama nei e ssau pera ma na kina na vai ku pakuppaku raa, ia e ssau hoki pera ma na pukureurehu e aania ria te matani raa; TeAtua ku oti te tuku te kina na tama naa i te kina e pouri roo.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Na tattara na tama nei raa ni tattara ahuahu, ia ni tattara vvare koi, na tama nei e huri ake na tiputipu sakkino te tinotama raa e hihai ma ki taaiki na tama tera ku kaamata ki huro i taha ma na ora haeo laatou ni nnoho mai i mua raa.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Na tama e akoako na malliu laatou raa e tattara malliu ma na tama e me ki too te tauareka, e meia laatou hokolaatou e nnoho ma na tiputipu sakkino, maitaname taatou e tauttari na tiputipu sakkino tera e kou mai na haeo taatou raa.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kame te atamai na tama TeAriki ia ma te Tokonaki taatou Jisas Krais raa e mee laatou no huro i taha ma na tiputipu sakkino i te maarama nei raa, tena ki oti laatou ku ppena hakaraoi na tiputipu sakkino raa, tena te haeo na tama naa e me ki too te saaita hakaoti raa e me ki haeo roo, ia e me ki raka i aruna ma te kaamata.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 E me ki tauareka roo ma laatou kame laatou ni se illoa mai na tiputipu e ttonu tahi raa. E haeo ma laatou ki illoa na tiputipu e ttonu tahi raa ki oti laatou ku huro muri i taha ma na tattara e ttapu laatou ni llono raa.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Hea e kapihi ake i na tama raa e huri ake pera ma na tattara hurihuri nei e hakamaoni:tena
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.