1 Timóteo 3
Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NAA
1 Teenei he tattara hakamaoni: kame he tama e hihai ki hakamaatua i roto te hare lotu, tena te tama naa e hihai ma aia e ppena hakatauareka roo te uata raa.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Te ora te tama hakamaatua te lotu raa ki tonu tahi roo, tena aia ki isi koi he avana hokotahi, ia ki se unu tahi, ia ki se manava haeo, tena ki noho te ora tauareka, ia ki taaraki te hare aia raa i na tama e oo mai alaa kina raa, ia ki iroa hoki te akoako;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 te tama naa seai ma he tama e unu tahi, ia seai ma he tama manava haeo, e meia te tama naa ki tuku aia ki mouraro, tena ku noho tauareka, ia te tama naa hoki seai ma he tama e manako sileni.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Tama naa ki iroa te rorohi hakaraoi laatou hai maatua, tena ku akoako na tamalliki aia raa ki hakallono aia, ia ki hakammaha hoki aia.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Maitaname kame he tama se iroa te rorohi hakaraoi laatou hai maatua, tena kaa aia e me ki lavaa peehee te rorohi te hare lotu TeAtua raa?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Te hakatina te tama naa ki hai mahi ki se lavaa aia te ahu ma aia ku hakamaatua, ia ki se lavaa aia te hakatonutonu ria pera ma Satan raa.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Te tama naa he tama na tama hakaatoa e me ki hakammaha i aho ia ma i roto te hare lotu ki se lavaa aia te mmata haeo i mua na karemata na tama, ia ki se lavaa hoki aia te tteiho i na hahaaite te Tipua raa.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Na tama e tokonaki i roto na hare lotu raa ni tama hoki e tau te isi na tiputipu taualleka; na tama naa seai ma ni tama e unu mahi na wain, ia seai ma ni tama e mannako na sileni;
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 na tama naa ki ttaohi mmau te hakatina hakamaoni TeAtua ni hakari mai taatou raa ma na hakataakoto taualleka.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Na tama naa e tau te hahaaite ria i mua, tena kame laatou e hakamaoni roo, tena laatou ku hehekau.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Na avana laatou raa hoki ki isi na tiputipu taualleka, ia seai ma ni hhine e tattara tama; na hhine naa ki seai ma ni tama unu, ia ki hakamaoni roo i na mee hakaatoa laatou e ppena raa.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Na tama e tokonaki i roto na hare lotu raa ki isi koi he avana hokotahi, tena aia hoki ki lavaa te mmata hakaraoi laatou hai maatua.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Na tama e ppena hakamaoni na uata laatou raa e me ki hakammaha ria, ia e me ki ivi te ttuu no tattara ake na tama i te hakatina laatou iaa Jisas Krais raa.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Anau e taataa atu na tattara nei iaa akoe te saaita nei, niaina ma anau e maanatu ma ki haere atu no mmata akoe vahao nei.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Emeia kame anau e nnahe atu, tena te launiu nei e me ki hakari atu akoe na tiputipu taatou e tau te isi i roto na hare lotu raa pera ma ni tamalliki TeAtua e ora tahi raa. TeAtua ko te pou roto e ttaohi te hakamaoni.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Na tattara e huuna ria nei e hakamaoni, teenei he tattara roo e rahi:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.