1 Pedro 4

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E mee Krais e hakalono llihu i te tinotama Aia, tena kootou hoki ki hahaivi hokkootou ki ivi, tautari te hakataakoto Aia ni isi raa; maitaname te tama e hakalono llihu ma te tinotama aia raa ku se hukui ma na hai sara.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Tena kaamata te saaita nei, kootou ki tiaki TeAtua ki ppena hea Aia e hihai i roto na ora kootou i te maarama nei raa, ia auu se tiaki na mee tera te tinotama raa e hihai raa ki hakattaki kootou.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kootou na saaita tammaki ku llaka raa e ppena hea na tama e nnoho pouri raa e hihhai ki ppena raa. Kootou e nnoho na ora haeo ma na hhine, ia kootou e hihhai roo ki ppena na tiputipu se ttonu, kootou e hihhai ki unu tahi, kootou e hihhai ki hukkui i roto na tahao sakkino, tena kootou e hihhai ki oo i na kai e llahi na tama e unu raa, tena kootou e hihhai ki hakamarumaru na hatu tipua haeo raa.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Tena te saaita nei na tama e nnoho pouri raa ku mahharo e mee kootou ku se hukui ma laatou i na ora haeo kootou ni nnoho mai i mua raa, tena na tama raa ku haru na haeo kootou.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Emeia na tama raa e me ki hakari ake na tiputipu laatou hokolaatou raa iaa TeAtua. Tama raa ku tanattana ki hakatonutonu na tama e ora ia ma na tama ku mmate raa.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Tera hea na tama raa ni takutaku hoki te Rono Tauareka raa i na tama ku mate raa; teenaa ko na tama na tiputipu laatou e isi i te maarama nei raa ku oti te hakatonutonu ria, e ssau koi pera ma na tama hakaatoa. Te Rono Tauareka raa ni takutaku ria ake i te kautana na tama ku mmate raa ma ki tokonaki ria na anana na tama raa ki nnoho pera ma TeAtua e ora raa.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Te hakaotioti na mee hakaatoa ku taapiri. Kootou ki se mannava haeo, tena ku tanattana tahi, ia kootou ki lavaa hoki te lotu.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Te mee hakamaatua roo i aruna na mee hakaatoa, kootou ki laoi hakamaoni roo alaa tama, maitaname te laoi raa e uhi tammaki na hai sara.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Tallaki na totoka kootou raa ki tokonaki alaa tama, tena auu se tamumu.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kootou hakaatoa ki mee pera ma ni tama e lollohi hakatauareka na hoki TeAtua raa, tena kootou e tau te tokonaki ki taualleka alaa tama ma na hoki taualleka TeAtua e kou atu raa.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Na tama e takutaku raa e tau te takutaku na tattara TeAtua raa; na tama e hehekau raa e tau te hehekau ma na mahi TeAtua ni kou ake laatou i na mahi Jisas Krais i roto na mee nei hakaatoa raa; taatou e me ki hakammaha ake i TeAtua, te Tama tera e ttino na mee taualleka ia ma na mahi hai mmahi na vahao hakaatoa raa. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Aku soa laoi roo, auu se oho i na hakalono llihu haeo e me ki hahaaite kootou peeraa ma na mee ni kapihi atu kootou raa ni mee kootou no se kkite i mua raa.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ia tena kootou ki hihhia, maitaname kootou ku too hoki na hakalono llihu Krais raa, tena kootou e me ki hihhia roo te saaita kootou e kkite na mahi Aia raa.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Kootou na tama tera e haru haeo ria raa ki hihhia, maitaname kootou ni tama tauttari Krais: te mee nei e huri mai pera ma TeAnana hai mahi raa ko TeAnana Tapu TeAtua tera e moe i roto kootou raa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Kootou ki seai ma ni taa tama, ia ni tama e kailallao, ia ni tama e tahhao haeo ia ma ni tama e ttuu honihoni i na sara alaa tama ki se lavaa kootou te too na hakalono llihu i na mee nei.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Emeia, kame kootou e hakalono llihu e mee kootou ni tama e tauttari Krais, tena kootou ki se nnapa, e meia kootou ki hakammaha TeAtua e mee te inoa Krais raa ku mmau i roto kootou.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Te saaita nei ku tae mai ki kaamata te hakatonutonu, tena na tamalliki TeAtua raa ko na tama kaamata e me ki hakatonutonu ria. Kame te hakatonutonu nei e kaamata i taatou, tena kaa na tama se hakattina te Rono Tauareka TeAtua raa e me ki hakalono llihu roo peehee?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pera ma te Launiu Tapu raa e tattara ma,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ia tena na tama tera e hakalono llihu e mee TeAtua e hihai ma laatou ki hakalono llihu raa e tau te hakattina hakamaoni i te Tama ni pena mai laatou raa, e mee na mee taualleka laatou ni ppena raa, maitaname TeAtua e maanatu tahi na tattara Aia ni hakamoe raa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.