1 João 2
Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVT
1 Anau e taataa atu i kootou na tamalliki anau raa ki se lavaa kootou te isi na hai sara; e meia kame he tama e pena te mee e sara, tena taatou e isi te tama e me ki tuu no tattara ake TeAtua ma taatou, teenaa ko Jisas Krais te Tama e tonu tahi raa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ia tena Krais Hokoia ko te Tama koi e lavaa te ssoro na hai sara taatou raa i taha, ia seai ma na hai sara koi taatou raa, e meia na hai sara hoki na tama roo hakaatoa.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kame taatou e tauttari na tuaa TeAtua raa, tena taatou e me ki illoa hakamaoni pera ma taatou e illoa Tama raa.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kame taatou e tattara ma taatou e illoa Tama raa, e meia taatou se tauttari na tuaa Tama raa, tena taatou ni tama e tattara malliu, tena te hakamaoni raa se moe i roto taatou.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Emeia kame taatou e hakallono na tattara TeAtua raa, tena taatou ko na tama e too hakamaoni te laoi Tama raa i roto taatou. Taatou e me ki illoa ma taatou e hukui ma Tama raa:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 na tama e tattara ma laatou e hukui ma TeAtua raa e tau te tauttari na tiputipu Jisas Krais e isi raa.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Aku soa laoi roo, te tuaa anau e taataa atu nei seai ma he tuaa vahao nei; teenei he tuaa i mua, te tuaa kootou ni llono i te kaamata roo. Te tuaa i mua raa ko na tattara kootou ni llono i mua.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Emeia te tuaa anau e taataa atu nei he tuaa vahao nei, maitaname kootou ni kkite te hakamaoni te tuaa nei raa i roto te ora Krais, ia e kkite hoki i roto na ora kootou. E mee te pouri raa ku haere ki seai, tena te Maahina hakamaoni raa ko na maahina mai avare.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kame taatou e tattara ma taatou e nnoho i roto te maahina raa, e meia taatou e kiri lloto koi alaa tama, tena taatou koi nnoho koi i roto te pouri raa te vahao nei.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Kame taatou e laoi alaa tama, tena taatou e nnoho i roto te maahina raa, tena taatou se isi hoki na mee e mmoe i roto taatou tera e lavaa te mee alaa tama ki hai ssara.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Emeia kame taatou e kiri lloto alaa tama, tena taatou koi nnoho koi i roto te pouri raa te aho nei; taatou e hahaere i roto te pouri raa, tena taatou se illoa ma taatou e oo i hee, maitaname te pouri raa e mee na karemata taatou raa no sseni.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Aku tamalliki, anau e taataa atu i kootou, maitaname na mahi te inoa Krais raa e ssoro na hai sara kootou raa i taha.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Anau e taataa atu i kootou na tamana, e mee kootou e illoa te Tama tera ni tipu mai i te kaamata roo. Tena anau e taataa atu i kootou na tautama vahao nei raa, maitaname kootou ku hai mmahi roo no hakahiti vaa aruna na mahi Satan.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Anau e taataa atu i kootou na tamalliki anau raa, e mee kootou ku illoa te Tamana. Anau e taataa atu i kootou na tamana, maitaname kootou ku illoa te Tama ni tipu mai i te kaamata roo. Anau e taataa atu i kootou na tautama vahao nei raa, e mee kootou ku hai mmahi; na tattara TeAtua raa ku mmoe i roto kootou, tena kootou ku hai mmahi roo no hakahiti vaa aruna na mahi Satan.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Auu se laoi te maarama nei ia ma na mee i roto te maarama nei raa. Kame kootou e laoi te maarama nei, tena kootou ku se laoi te Tamana.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Na mee roo hakaatoa i roto te maarama nei raa; na mee sakkino taatou e hihhai raa ko na mee na tama e kkite no mannako ia ma na mee hakaatoa i roto te maarama nei tera na tama e tattara ahuahu raa, tena na mee nei hakaatoa seai ma ni mee e oo mai i te Tamana; aanei ni mee e hhura mai i te maarama nei koi.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Te maarama nei ia ma na mee hakaatoa i te maarama nei raa ku haere ki oti, e meia na tama e ppena hea TeAtua e hihai raa e me ki nnoho tahi roo.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Aku tamalliki, te hakaotioti raa ku taapiri! Kootou ku llono pera ma te tama e me ki hakataukaa ma Krais raa e me ki hamai, tena te saaita nei tammaki na tama e hakataukaa ma Krais raa ku ttae mai, tena taatou ku illoa hoki pera ma te hakaotioti raa ku taapiri.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Na tama nei seai ma ni tama hakamaoni i roto te kuturana taatou nei tera hea na tama raa e tiaki taatou no oo i taha raa; peeraa na tama raa ni tama hakamaoni i roto te kuturana nei; na tama naa e me ki nnoho koi ma taatou. Emeia na tama raa e tiaki taatou no oo ma ki huri ake pera ma laatou se hhai i roto te kuturana taatou nei.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Emeia kootou ku too TeAnana Tapu tera Krais ni kou atu kootou raa, tena kootou hakaatoa ku illoa i te hakamaoni.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Tena anau e taataa atu i kootou, se mee ma kootou se illoa i te hakamaoni raa; e meia anau e taataa atu, maitaname kootou ku illoa i te hakamaoni raa, tena kootou hoki e illoa pera ma se isi te tattara mariu e me ki hura i roto te hakamaoni raa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tena kaa koai na tama e tattara malliu naa? Aanaa ko na tama e tattara ma Jisas seai ma ko te Mesaia raa. Na tama peenei raa ko na tama e hakataukaa ma Krais, na tama nei se hihhai te Tamana ia ma te Tamariki Aia raa.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Maitaname na tama se hihhai te Tamariki raa se hihhai hoki te Tamana, tena na tama e hihhai te Tamariki raa e hihhai hoki te Tamana.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kootou ki hakamattonu i roto na hatu manava kootou no ttaohi mmau na tattara kootou ni llono i te kaamata raa. Kame kootou e taohi mmau na tattara raa, kootou e me ki nnoho hakaraoi roo ma te Tamariki ia ma te Tamana Aia raa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Krais Hokoia e tattara hakamaoni pera ma Aia e me ki kou mai taatou te ora e ora tahi.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Anau e taataa atu kootou te launiu nei i na tiputipu na tama e me ki oo atu no malliu atu kootou raa.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Emeia i te vahi kootou, Krais ku oti te kou atu TeAnana Tapu raa i kootou. Tena se tau hoki he tama ki akoako atu kootou te saaita TeAnana Tapu raa e noho i roto kootou. Maitaname TeAnana Tapu nei e akoako atu kootou na mee roo hakaatoa, tena na mee Aia e akoako atu raa e hakamaoni roo, se isi te mee mariu. Tauttari na akoako TeAnana Tapu raa, tena ku nnoho hakapaa ma Krais.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Noo, kootou ni tamalliki anau, tena kootou ki hukui ma Tama raa, maitaname te Aho Aia e me ki vaakai mai raa, taatou e me ki ttuu se mattaku, tena taatou se lavaa hoki te nnapa no mmuni i taha ma Tama raa.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kootou e illoa pera ma Krais e tonu tahi, tena kootou ki illoa hoki pera ma na tama hakaatoa e ppena na mee e ttonu raa ni tamalliki TeAtua.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.