1 Coríntios 5

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te saaita nei anau ku rono na tama ku tattara ma ku isi na mee sakkino roo ku hhura i roto kootou, ia ni mee sakkino roo tera na tama e nnoho pouri raa se hihhai hoki ki ppena. Anau e rono pera ma e isi te tama e hai mateara ma te avana hakarua te tamana aia raa.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Kaa kootou e lavaa te ahu peehee? Kootou e tau roo te alloha avare, tena te tama e ppena te mee sakkino naa e tau te hakatuu ria i taha ma te kuturana kootou naa.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 4 Niaina ma te tinotama anau nei e mmao i taha ma kootou, e meia te anana anau raa e noho ma kootou, ia tena i na mahi Jisas Krais TeAriki taatou raa, anau ku oti te tuku ake te sara te tama e ppena te mee e sara naa, e mee anau e ssau pera ma he tama e nnoho koi ma kootou. Na saaita kootou e kkutu hakaatoa raa, te anana anau raa e kkutu hoki ma kootou i na mahi Jisas TeAriki taatou tera e nnoho ma taatou raa,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 tena kootou ki kou ake te tama naa iaa Satan raa ki seua te tinotama te tama naa ki ora te anana te tama naa i te Aho TeAriki e me ki hakatonutonu raa.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Te mee naa se tonu ma kootou ki ahu! Kootou e illoa te tattara e mee ma, “Na ist moisi raa e lavaa te mee te haraoa hakamoe raa ki hhuta hakaatoa.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kootou ki tiaki na tiputipu sakkino kootou i mua raa, tena kootou hakaatoa e me ki ttonu. Tena kootou e me ki ssau pera ma he haraoa vahao nei e hakamoe se isi te ist, e meia anau e iroa ma kootou e ttonu. Maitaname te kai te Pasova raa ku tanattana, tena Krais te sipsip te Pasova raa ku oti te taia ria no mate.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Tena taatou ki kkai te kai te Pasova taatou raa ma te haraoa se isi te ist raa, te haraoa te tonu ia ma te hakamaoni raa, ia seai ma ko te haraoa e isi te ist tuai na hai sara ia ma na tiputipu sakkino raa.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 I roto te launiu anau ni taataa atu kootou raa, anau e meatu kootou ki se huhukkui ma na tama sakkino raa.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Anau se tattara atu i na tama e nnoho pouri tera e ppena na mee sakkino, ia e mannako, ia e kailallao mahi, ia e hakamarumaru na hatu tipua raa. Kame kootou se hukui ma na tama peenei raa, tena kootou ku tiaki hakaoti na tiputipu hakaatoa i te maarama nei raa.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Anau e tattara ma kootou ki se lavaa te huhukui ma te tama e tattara ma aia he tama te lotu, e meia aia e ppena koi na mee sakkino, ia e mannako, ia e hakamarumaru na hatu tipu, ia he tama tattara tahi na mee sakkino, ia he tama unu, ia ma te tama kairarao raa. Tena auu se nnoho ma na tama peenei raa no kkai.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 13 Emeia te hakamaoni, teenaa seai ma he mee anau ki tattara ma ki hakatonu na hai sara na tama seai ma ni tama te lotu raa. TeAtua e me ki hakatonutonu na hai sara na tama naa e tautari na tiputipu laatou raa. Emeia kootou e tau te tattara ki hakatonu ria koi na hai sara na tama te kuturana kootou naa. Te Launiu Tapu raa e tattara ma, “Hakatuu na tama haeo i roto te kuturana kootou naa i taha.”
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.