1 Coríntios 4
Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVI
1 Kootou ki mannatu maatou pera ma ni tama hehekau Krais, tena maatou e tuku ria ki lollohi te hakamaoni TeAtua tera koi huuna ria raa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Tena te tama hehekau raa ki huri ake te hakamaoni aia raa ki kite te tama hakamaatua aia raa.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Anau hoki se lavaa te maanatu kame kootou e hakatonutonu anau i te vahi na tiputipu te maarama nei raa, tena anau hoki se lavaa te tattara i te vahi na tiputipu anau hokonnau.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Te hakataakoto anau e maarama roo, e meia te mee raa se huri atu pera ma anau se isi na hai sara. TeAriki ko te Tama e me ki hakatonutonu anau.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ia tena kootou ki se tattara te hai ssara alaa tama i mua te saaita hakamaoni ki hakatonutonu raa e tae mai. Te hakatonutonu hakaoti raa e ttari roo te saaita TeAriki e me ki hamai, tena Aia e me ki huri mai na mee te pouri e huuna raa, tena ku hakari mai na hakataakoto na tama e isi tera taatou se illoa raa. Tena TeAtua e me ki hakammaha na tama hakaatoa tautari hea laatou ni ppena raa.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 I te vahi kootou aku taina ma aku kave, anau e too maaua ma Apolos ki tattara hai auna atu na tattara nei ki illoa kootou te hakataakoto hea na tattara nei e tattara atu ma, “Tauttari te hakamaoni na tuaa raa.” Tena kootou ki se tattara ahu teeraa tama, tena ku tiaki teeraa tama.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Koai te tama e mee akoe ki hakanaaniu i aruna alaa tama? Aiea TeAtua se kou atu na mee hakaatoa akoe e ttino raa? Tena kaa akoe e lavaa te ahu pera ma na mee raa seai ma ni hoki?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kaa akoe ku isi roo na mee hakaatoa akoe e hihai raa? Akoe ku tuutuu laoi hakamaoni? Akoe ku oti te mee pera ma he tuku, niaina ma maatou seai ma ni tuku? Ia tena anau e hihai koi ma kootou ki tuku hakamaoni ki lavaa maatou te tuku ma kootou hoki.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Maitaname e mmata pera ma TeAtua e kou mai te hakaoti raa roo i maatou na aposol pera ma ni tama ku hakattaki ria ki taaia ki mmate ki mee mo mee te maarama na ensel ia ma na tama hakaatoa te matamata.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Maatou ni vvare i te vahi Krais; e meia kootou e atamai e mee kootou e hukui ma Krais! Maatou e matanaennae, e meia kootou e ivi! Maatou ku se hihhai ria, e meia kootou e hakammaha ria!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Te saaita nei maatou ku hikkai, ia ku hiunu; maatou e uruuru na hekau massae, maatou e taaia ria hakahaeo, tena maatou e hahaere huri koi i na kina hakaatoa.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Maatou e hehekau na mahi roo no matanaennae maatou. Te saaita na tama e kou mai na haeo maatou, tena maatou e kou ake te tauareka, ia te saaita na tama e kou mai na hakalono llihu maatou, tena maatou e hihhia koi,
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 ia te saaita na tama e hai mai na haeo maatou; maatou e tattara hakaraoi ake koi. Maatou e ssau koi pera ma ni kaina i te maarama nei, tena maatou e ssau pera ma ni mee sakkino koi i te maarama nei, kaamata mai roo i mua haere no tae mai te saaita nei.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Anau se mee ma anau e taataa atu na mee nei i kootou ki mee kootou ki nnapa, e meia anau e hihai ki poroporo atu kootou pera ma ni tamalliki anau.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Niaina ma akoe e isi sehui na simata na tama e lollohi akoe i roto te ora akoe i te vahi te lotu, e meia akoe e isi koi te tamana hokotahi. Maitaname te ora akoe raa e hukui ma Jisas Krais, tena anau ku mee pera ma he tamana kootou ki kou atu te Rono Tauareka raa i kootou.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Tena anau e kainno atu kootou ki tauttari mai na tiputipu anau nei.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Teenei ko te hakataakoto nei koi anau ni kauna ria atu Timoti, he tama roo anau e hakatina hakamaoni te hehekau i te vahi te lotu. Timoti e me ki tattara atu hakaraoi na tuaa anau e tautari te saaita nei i roto te ora vahao nei i te huhukui taatou ma Jisas Krais tera anau ni akoako i roto na hare lotu na kina hakaatoa raa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 E isi na tama kootou ku kaamata no ahuahu, e mee kootou e mannatu ma anau ku se lavaa te haere atu no mmata kootou.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Kame TeAriki e hihai, tena se roroa anau e me ki haere atu no mmata kootou. Anau hokonnau e me ki haere atu no mmata na tattara ia ma ni mahi peehee na tama hai ahu naa e isi naa.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 E mee te Hakamaatua ana i te Vaelani raa seai ma he kina te tattara koi, e meia teeraa he kina na mahi.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Kaa kootou e hihhai te mee hee? Anau ki haere atu ma he maea no riki kootou, ma anau ki haere atu ma te laoi ia ma te tauareka?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.