1 Coríntios 12

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te saaita nei taatou ki tattara na mee kootou ni tattaa mai i te vahi na hoki TeAnana Tapu raa. Aku taina, anau e hihai ma kootou ki illoa te hakamaoni na mee nei.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Kootou e illoa pera ma te saaita kootou koi nnoho pouri raa, kootou ni hakattaki sara ria tammaki na saaita ma ki hakamarumaru na tipua se isi na ora raa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Anau e hihai ki meatu kootou pera ma te tama e hakattaki ria TeAnana Tapu raa se lavaa te tattara ma, “Anau e tuku te haeo Jisas!”, tena se hai tama e lavaa te tattara ma, “Jisas ko TeAriki,” kame TeAnana Tapu raa se hakattaki aia.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 E isi tammaki na hoki e ttapu, e meia teenaa ko TeAnana Tapu hokotahi naa koi e kou ake na hoki raa i na tama.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 E tammaki na hehekau koi mmoe, e meia taatou e hehekau ma TeAriki hokotahi naa koi.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 E tammaki na illoa ki ppena na mee, e meia teenaa ko TeAtua hokotahi naa koi e kou mai na illoa raa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 TeAnana Tapu e huri mai na mahi Aia i roto taatou hakaatoa ma ki tokonaki na tama hakaatoa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 TeAnana Tapu e kou ake teeraa tama na mahi ki tattara mai na tattara te atamai, tena teeraa tama, TeAnana Tapu e kou ake na mahi ki iroa na mee hakaatoa.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 TeAnana Tapu hokotahi naa koi e kou ake te hakatina te tama, tena ki kou ake teeraa tama na mahi ki tokonaki na tama lavvea raa ki taualleka.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 TeAnana Tapu raa e kou ake teeraa tama na mahi ki ppena na mirakol, tena ki kou ake teeraa tama na mahi ki takutaku na tattara TeAtua raa, tena ki kou ake teeraa tama na mahi ki iroa ma te hoki raa e hamai TeAnana Tapu ma seai. Tena teeraa tama Aia e kou ake te hoki ki tattara na tattara e kkee, tena Aia e kou ake teeraa tama te iroa ki hakari mai na hakataakoto na tattara raa.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Emeia teenaa ko TeAnana Tapu hokotahi naa koi e ppena na mee nei hakaatoa; ia ki tautari hea Aia e hihai, tena Aia e kou ake tammaki na hoki e kkee i na tama.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Krais e ssau pera ma he tinotama hokotahi tera e isi tammaki na paa kina; teeraa he tinotama hokotahi koi, niaina ma te tinotama raa e tammaki na paa kina e huhukui ake.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Taatou hakaatoa e ssau peeraa hoki, niaina ma taatou ni Jiu, ia ni tama seai ma ni Jiu, niaina ma taatou e hehekau ma na tama, ia niaina ma taatou ni tama e ttana, TeAnana Tapu hokotahi naa ku oti te hakoukou tapu taatou ki hukui peeraa ma he tinotama hokotahi, tena taatou hakaatoa ku oti te unu TeAnana Tapu hokotahi naa.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 E mee te tinotama raa seai ma he tinotama hokotahi koi, e meia te tinotama raa e tammaki na paa kina.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kame te vae raa e tattara ma, “E mee anau seai ma he rima, tena anau seai ma he paa kina te tinotama raa,” niaina ma te vae raa e tattara peehee, e meia aia e hukui ake hoki ma i te tinotama raa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Tena kame te katarina raa e tattara ma, “E mee anau seai ma he karemata, tena anau seai ma he paa kina hoki te tinotama raa,” niaina ma te karemata raa e tattara peehee, e meia aia e hukui ake hoki i te tinotama raa.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Kame te tinotama raa hakaatoa he karemata koi, tena kaa te tinotama raa e lavaa te rono peehee? Ia kame te tinotama raa he katarina koi, tena kaa te tinotama raa e lavaa te hunu peehee na mee?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 TeAtua e pena te tinotama, tena ki huhukui ake na paa kina raa ki tipu te tinotama raa peenei ki tautari te hihai Aia.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 E me ki se lavaa te isi te tinotama kame te tinotama raa hakaatoa he vae.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tera hea e isi tammaki na paa kina, e meia te tinotama raa e hokotahi koi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ia tena te karemata raa se lavaa te meake te rima raa ma, “Anau se hihai akoe ki tokonaki anau!” Tena te pohouru raa se lavaa te meake te vae raa ma, “Anau ku se hihai akoe ki tokonaki anau.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mannatu hakaraoi, na tinotama taatou nei se lavaa te tuttuu laoi kame na paa kina na tinotama taatou e mee ma e pammee raa e seai;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 ia tena na paa kina taatou e mee ma e pammee raa ko na kina taatou kame e lollohi hakaraoi raa roo, ia na kina te tinotama e tiputipu haeo raa ko na kina taatou e hakasessere raa roo,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 tena taatou se lavaa hoki te lollohi na paa kina e tuttuu laoi raa. TeAtua Hokoia e hukui te tinotama raa ki kaatoa, ki lavaa na paa kina e tuttuu laoi raa te hakammaha na paa kina e tuttuu haeo raa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ia tena se isi te hakataukaa i roto te tinotama, e meia na paa kina raa hakaatoa e hakataakoto mmaha hokolaatou.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kame he kina hokotahi i roto te tinotama raa e hakalono llihu, na kina hakaatoa e me ki hakalono llihu, ia kame he kina hokotahi e hakammaha ria, tena na kina raa hakaatoa e me ki hihhia.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kootou hakaatoa ko te tinotama Krais, tena taatou hakaatoa e hukui ma te tinotama Tama raa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 I roto na hare lotu, TeAtua ku oti te hakamoemoe tonu na mee roo hakaatoa, na aposol raa kaamata, tena te hakarua raa ko na profet, tena te hakatoru raa ko na tisa, tena na tama e ppena na mirakol raa e pare ake, tena na tama TeAtua e kou ake na mahi ki tokonaki na tama lavvea ki taualleka raa ia ma na tama e tattara na tattara e kkee raa.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Seai ma na tama hakaatoa ni aposol, ia hakaatoa seai ma ni profet, tena hakaatoa seai ma ni tisa. Seai ma na tama hakaatoa e isi na mahi TeAtua ki ppena na mirakol,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ia ki tokonaki na tama lavvea raa ki taualleka, ia ki tattara na tattara e kkee ia ma ki hakari mai na hakataakoto na tattara e kkee raa.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Anau e me ki huri atu kootou na hoki e hakananniu. Ia teenei ko te ara hokotahi koi e tauareka anau e me ki huri atu.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.