1 Coríntios 11

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tena tauttari na tiputipu anau, e ssau pera ma anau e tautari na tiputipu Krais raa.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Anau e hakammaha kootou, maitaname kootou e mannatu tahi anau, tena ki tauttari na akoako anau ni akoako atu kootou raa.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Emeia anau e hihai ma kootou ki mannatu pera ma Krais e hakanaaniu i aruna na taanata hakaatoa, ia na taanata raa e hakananniu i aruna na hhine laatou raa, tena TeAtua e hakanaaniu i aruna Krais.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tena kame he tanata e uhi te pohouru aia te saaita aia e lotu ia ma te saaita aia e takutaku ake na tattara TeAtua raa i na tama hakaatoa raa, te tama naa e hakanapa Krais.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Tena te hine se uhi te pohouru aia raa te saaita aia e lotu ia ma te saaita aia e takutaku ake na tattara TeAtua raa i na tama hakaatoa raa, te hine naa e hakanapa te avana aia raa, tena te hine se uhi te pohouru aia raa se kee ma te hine te pohouru aia raa e tahi no mmore raa.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Kame he hine se uhi te pohouru aia, tena te hine naa e tau koi te ttuu te rouru aia raa ki mmore. Te ttuu ia ma te tahi te pohouru te hine no mmore raa he mee roo e hakannapa, tena te hine raa e tau koi te uhi te pohouru aia raa.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Na taanata se tau te uhi na pohouru laatou raa, e mee te tanata raa e huri mai te tipu ia ma na mahi TeAtua. Tena te hine raa e huri mai na mahi te tanata;
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 maitaname TeAtua se pena mai te tanata raa i te hine, e meia te hine raa e pena mai i te tanata.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Tena TeAtua se pena te tanata raa ma ki kou ake te hine raa; e meia TeAtua e pena te hine raa ma ki kou ake te tanata.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 E mee na ensel raa e kkite hoki, tena na hhine raa e tau te uhi na pohouru laatou raa ki huri ake pera ma laatou e nnoho i raro na mahi na taanata laatou raa.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ia i roto na ora taatou ma TeAriki, te hine raa se noho i taha ma te tanata, tena te tanata raa se noho i taha ma te hine.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 E mee te hine raa e pena mai i te tanata, ia e ssau hoki, te tanata raa e haanau mai i te hine; e meia teeraa ko TeAtua e pena iho na mee roo hakaatoa.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Mamannatu hakaraoi ma e tauareka na hhine raa ki se uhi na pohouru laatou raa te saaita laatou e lotu ake TeAtua i roto te lotu na tama hakaatoa raa.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Na tiputipu taatou i te maarama nei raa e huri mai taatou pera ma te tanata rouru lloa raa e hakannapa,
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 e mee na rouru e lloa raa he ata na hhine. TeAtua e kou ake na rouru e lloa raa i na hhine ma ki uhi na pohouru laatou raa.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Emeia kame he tama e hihai ki hakatauttau ma anau te hakataakoto nei, tena anau e lavaa koi te meatu pera ma taatou ia ma na hare lotu TeAtua raa se isi na tiputipu peenei i te vahi te hakamarumaru.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 I roto na tattara poroporo nei, anau se hakammaha kootou, e mee te kutukkutu kootou ma ki lotu raa e haeo roo, se mee ma e tauareka.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Te kaamata raa anau e rono pera ma e isi na kuturana i roto kootou e hakataukaa ma kootou na saaita kootou e kkutu raa, tena anau e hakatina ma kame e hakamaoni.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Ia se lavaa te raka, e me ki isi roo na haeo i roto kootou ma ki kkite kootou ma ko na tama hee e ttonu.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Te saaita kootou e kkutu hakaatoa pera ma he kuturana hokotahi ma ki kkai raa, kootou se mee ma e kkai te kai tapu TeAriki raa.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Maitaname te saaita kootou e kkai raa, kootou e kkai huri koi, tena alaa tama ku nnoho hikkai, tena alaa tama ku unu no vvare roo.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Kootou se isi na hare te nnoho no kkai ia ma no unu? Eaa, kootou e me ki huri ake te se hihhai kootou i na tama te lotu, tena ku mee na tama hakaalloha raa ki nnapa? Kootou e hihhai ma anau ki tattara atu kootou peehee i te mee nei? Eaa, anau ki hakammaha kootou? Se lavaa roo!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 E mee anau e too na tattara TeAriki raa, tena ki hakatae atu i kootou: pera ma TeAriki Jisas, te poo Judas ni hakari ake Aia i na tama haeo raa, Tama raa e too te muri haraoa raa
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 no hakammaha ake TeAtua, tena ki ttohi te haraoa raa, tena ki meake, “Teenei ko te tinotama Anau tera Anau e kou atu ki tokonaki kootou. Ppena peenei ki mannatu kootou Anau.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Na tama raa ni kkai roo no oti, tena Tama raa ku too te kapu raa, tena ki meake pera ma Aia ni meake raa hoki ma, “Teenei ko te kapu te tattara e ivi vahao nei TeAtua tera e moe i roto te toto Anau raa. He saaita peehee kootou e unu te kapu nei, kootou ku mannatu Anau.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Te hakataakoto nei e mee peeraa ma na saaita hakaatoa kootou e kkai te haraoa nei raa, tena ki unu te kapu raa, kootou e tauhano te huri ake te mate TeAriki raa haere ki tae roo te saaita Aia e me ki vaakai mai raa.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Te mee nei e mee pera ma kame he tama kootou e kai te haraoa TeAriki raa, tena ki unu te kapu Aia raa ma te hakataakoto se tonu ma te Tama raa, tena te tama naa ku sara i te vahi te tinotama, ia ma te toto TeAriki raa.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ia tena kootou ki tilottilo hakaraoi na ora kootou raa i mua, tena kootou ku lavaa te kkai te haraoa raa, tena ku unu te kapu raa.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Maitaname kame he tama se hakammaha te tinotama TeAriki raa te saaita aia e kai te haraoa, tena ku unu te kapu raa, TeAtua e me ki hakatonutonu te tama naa.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Tera hea tammaki na tama kootou e lavvea no matanaennae, tena tammaki ku oti te mmate.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Kame taatou e tilottilo hokotaatou i mua, TeAtua se lavaa te hakatonutonu taatou.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Emeia TeAriki e hakatonutonu no poroporo taatou ma ki se lavaa taatou te hakatonutonu ria hakapaa ma te maarama nei.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ia tena, aku taina, te saaita kootou e kkutu ma ki kkai te kai tapu TeAriki raa, kootou ku hakattari ki kaatoa kootou hakaatoa.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tena kame ni tama kootou ku hikkai, kootou ku kkai i na hare ki se lavaa TeAtua te hakatonutonu kootou te saaita kootou e kkutu hakaatoa raa. Tena i te vahi alaa hakataakoto, anau e me ki hakatonu na hakataakoto naa te saaita anau e tae atu kootou raa.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.