Tito 1

num (NUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko au 'eni Paula ko he tamaio'aliki 'a te 'Atuá, kae'uma'ā ko he 'apōsetolo 'a Sīsū Kalaisi ma'a te tui 'a te kakai kua fili 'e te 'Atuá, pea ki te 'ilo'i 'o te mo'oní 'a ia 'oku tataki ki te ma'uli faka-'Atuá,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 'i te 'amanaki lelei ki te ma'uli ta'engatá, 'a ia ne'e tala'ofa 'aki 'e te 'Atuá, 'a ia 'oku kailoa 'aupito lohi, ki mu'a 'i te kamata'anga 'o taimí.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kā kua fakahā 'i tono 'ū kuonga totonú Tana Folafolá, 'aki te malanga 'a ia kua tuku kiā au, 'o fakatatau ki te fekau 'a te tou 'Atuá ko te tou Fakama'uli.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ko taku tohi kiā Taitusi, ko toku foha mo'oni 'i te tui 'oku tā taha aí.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Mape 'o Kēliti|alt="Map of Crete" src="num_HG-Pentecost.tif" size="col" ref="1:5" Ko tono 'uhinga 'eni 'o taku tuku 'ou 'i Kēlití, kote'uhí ke fai atu 'e koe tono fakatonutonu 'o te 'ū me'a ne'e toé, 'o fakanofo te kau faifekau 'i te kolo kotoa pē hangē ko taku tu'utu'uni atú:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ko te takí ko te toko taha ia 'oku ta'emele, ko te 'unoho 'o he fafine pē taha, 'oku 'i ai tana fānau 'oku lotu, pea 'oku kailoa notou pau'u mo talangata'a.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 He ko tono tonu 'o te kau faifekau pulé ke ta'elau'i, he ko te tangata tauhi ia 'a te 'Atuá; ko te toko taha 'oku kala fai ki tono lotó, 'oku kala 'itangafua, 'oku kailoa uaine'ina, 'oku kailoa fa'a kē, 'oku kailoa havala ki te pa'anga 'ulí;
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 kā ko te toko taha 'oku fa'a fakaafe 'āunofo, 'oku 'ofa ki te me'a 'oku leleí, 'oku anga-fakapotopoto, 'oku faitotonu, 'oku mā'oni'oni, 'oku anga-fakama'uma'u.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 'Oku piki ma'u ia ki te 'ū lea totonu, 'a ia ne'e ako 'i aí, kote'uhí ke ina malava 'ia te enginaki 'aki 'ia te tokāteline haohaoá, pea mo ikuna'i 'ia nātou 'oku fakafepakí.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 He 'oku tokolahi he kau talangata'a, (ko te notou tokolahi mei te ha'a Kamú), 'oku lea launoa, mo fakahalaki te loto 'o te kakaí.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ko tono totonú ke tāpuni'i te ngutu 'o te kakai ko iá, he ko te fa'ahinga 'oku notou fakahinga'i te 'ū fāmili kakato, 'i te notou ako 'aki 'ia te 'ū me'a ta'etaaú ko te notou sio koloa 'uli.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ko te notou toko taha, ko te fe'i palōfita 'o nātou, ne'e iange ia, “Ko te anga ai pē 'o te kau Kēlití ke lohi; ko te fanga manu fekai 'ia nātou; ko te koto kete pē fakapikopiko.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 'Oku mo'oni 'ia te tala ko iá, ko ia ke valoki'i māsila 'ia nātou 'e koe, kote'uhí ke ma'uli lelei te notou tuí,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 'o 'aua 'e notou tokanga ki te 'ū talatupu'a faka-Siú, mo te 'ū fekau 'a te kakai 'oku afe mei te totonú.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 'Oku ma'a 'ia te me'a kotoa pē kiā nātou 'oku ma'á; kā kiā nātou kua 'uli mo ta'etuí 'oku kailoa ma'a he me'a ia, kā kua 'u'uli pē te notou lotó mo te konisēnisí fakatou'osi.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 'Oku notou lau 'oku notou 'ilo'i 'ia te 'Atuá, kā 'i te notou 'ū ngāué 'oku notou fakafisinga'i Ia, 'i te notou fakalialiá mo talangata'á, mo te kailoa notou 'aonga he me'a 'e taha.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.