Tiago 5

num (NUM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vakai mai, 'ia kōtou 'oku koloa'iná, kotou tangi, 'o pohoē 'i te kotou 'ū mamahi 'oku tu'unuku maí.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Kua popo te kotou koloá, pea kua anea te kotou 'ū kofú.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Kua 'osi 'ume'umea te kotou koulá mo te silivá; 'io, ko tono 'ume'umeá 'e ina talatalaaki'i ai 'ia kōtou, pea 'e ina keina te kotou kakanó 'o hangē ko te afi. Kua kotou fa'olaki koloa 'i te faka'osi 'o te kuongá.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ko 'ena te totongi 'o te kau ngāue ne'e utu te kotou ta'ú, 'a ia kua kotou ta'ofi 'i te kākā, 'oku tangi ia; kae'uma'ā ko te tangi 'a te kau utú kua tau atu ki te fofonga 'o te 'Aliki Sāpaotí.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Kua kotou ma'uli fakafiamālie 'i māmani, mo fakausousa; kua kotou fangapesi te kotou lotó 'o hangē ko ia 'i te 'aho 'o te tāmaté.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Kua kotou fakahalaia'i, mo fakapoongi te anga-tonú; tala'i'eaí 'oku ina lava ke talitu'u kiā kōtou.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ko ia, kāinga, kotou kātaki pē 'o a'u ki te hā'ele mai 'ia te 'Alikí. Vakai, 'oku nofo'aki tali te tangata fa'á ki te fua mahu'inga 'o te kelekelé; pea 'oku kātaki ia tono tauhí, kae'aua ke tō ki ai te 'ua mu'á mo te 'ua mulí.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ke kotou kātaki mo kōtou; poupou te kotou lotó, he kua ofi te hā'ele mai 'a te 'Alikí.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kāinga, 'aua 'e kotou felāunga'aki, na'a fakamāu'i 'ia kōtou; ko 'ena te fakamaaú 'oku tu'u 'i te matapaá.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Si'aku kāinga, tokanga ki te kau palōfitá, 'a ia ne'e notou lea 'i te huafa 'o te 'Alikí, ko te fa'ifa'itaki'anga 'o te mamahí mo te kātakí.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Vakai, 'oku tou lau ko te manū'ia 'ia nātou kua kātakí. Kua kotou fanongo ki te kātaki 'a Siopé; kotou vakai foki tono iku'anga mei te 'Alikí, tā 'oku 'ofa u'uu'u 'ia te 'Alikí, mo 'ofangafua.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Kā ko te me'a mahu'inga tahá, si'aku kāinga, 'aua 'e kotou lea tuki; pe ki te langí, pe ki te fanuá, pē ki te me'a 'e taha, kā ke “'io” pē te kotou 'ió, mo “kailoa” pē te kotou kailoá; kote'uhí ke 'aua na'a kotou ma'ua 'i te fakamaaú.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 'Oku faingata'a'ina koā he kotou taha? Ke lotu pē ia. 'Oku loto fiafia he taha? Ke hiva ia.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 'Oku 'i ai he kotou taha 'oku mahaki'ina? Ke ui ange ia 'ia te kau faifekau 'o te siasí; pea 'e notou lotua 'ona, 'o tākai 'aki te lolo 'i te huafa 'o te 'Alikí.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 “Ko te lotu 'i te tuí 'e fakama'uli ai 'ia te mahakí.”|alt="Sick person" src="cn02102b.tif" size="col" ref="5:15" Pea ko te lotu 'i te tuí 'e fakama'uli ai 'ia te mahakí, pea 'e fokotu'u 'ona 'e te 'Alikí; pea neongo kua fai ia he angahala, kā 'e fakamolemole'i ia.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ko ia, kotou fevete'aki te kotou 'ū angahalá, pea fehūfia'aki, kote'uhí ke kotou ma'uli. Ko te lotu fakamātoato 'a te tangata mā'oni'oní 'oku ivi lahi.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ko 'Ilaisiā ko te tangata alāanga ia mo tātou, pea ne'e mātu'aki lotu ia ke 'aua na'a 'ua; pea ne'e kala tō he 'ua 'i te fanuá, 'o 'osi he ta'u 'e tolu mo te māhina 'e ono.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Pea toe fai ia tana lotu, pea ne'e tuku ifo te langí he 'ua, pea tupu mei te kelekelé tono fua.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Si'aku kāinga, kāpau 'e takihee'i he kotou toko taha mei te mo'oní, pea toe fakafoki mai 'ona he taha kehe,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ke kotou 'ilo'i pē, ko ia kua fakafoki mai he taha angahala mei tana 'alu heé, ko tana fakahaofi ia he laumālie mei te maté, mo ina 'ufi'ufi he 'ū angahala lahi.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.