Mateus 7
num (NUM) vs NTLH
1 “'Aua 'e kotou fakaanga, he 'e fakaanga'i 'ia kōtou.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 He ko te fakaanga 'oku kotou fakaanga 'akí ko ia pē 'e fakaanga'i 'aki 'ia kōtoú, pea ko te me'a-fua 'e kotou fua 'akí ko ia pē 'e fua 'aki 'ia kōtoú.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 He ko te ā 'oku ke tokanga ai ki te malamala'i 'akau 'i te mata 'o tou tokouá, kā ko te fu'u lalango 'i to'oú mata 'oku kala ke 'ilo'i?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Pea 'e ke lea fefe'aki ai ki tou tokouá, ‘'Ē, tuku ke au to'o mai te malamala'i 'akau mei tou matá,’ kae tā ko te fu'u lalango 'ena ia 'i to'oú mata?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 'Ia te mālualohi, fu'aki to'o mai te fu'u lalangó mei to'oú mata, pea 'e ke toki sio lelei ke to'o mai te malamala'i 'akau mei te mata 'o tou tokouá.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 'Aua 'e 'avange te 'ū me'a toputapú ki te fanga kulií, pea 'aua 'e laku te kotou 'ū mata'itofé ki te fanga puaká, na'a faifaí pea notou tāmalaki ia, pea notou foki mai 'o hahae 'ia kōtou.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Kole, pea 'e 'avatu kiā kotou; kumi, pea 'e kotou 'ilo'i; tukituki, pea 'e to'o kiā kōtou.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 He ko ia fuli pē 'oku kolé, 'oku ma'u, pea ko ia 'oku kumí 'oku 'ilo'i, pea ko ia 'oku tukitukí 'e to'o kiā ia.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 He ko te tangata fea ia 'iā kōtou, kā kole ki ai tono fohá he fe'i mā, 'e 'avange koā 'e ia he fe'i maka?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Pea kā kole he mata'i ika, 'e 'avange koā ia he ngata?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Pea kāpau ā kua kotou 'ilo'i ke foaki me'a'ofa lelei ki te kotou fānaú, neongo ko te fa'ahinga kovi 'ia kōtou, huanoa te kotou Tamai 'oku 'i hēvaní Tana foaki me'a lelei kiā nātou 'oku kole kiā Iá.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ko ia ko te me'a kotoa pē 'oku kotou loto ke fai 'e te kakaí kiā kōtoú, kotou fai pehē foki kiā nātou; he ko te Laó ia mo te Tohi Palōfitá.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Kotou hū 'i te matapā fāsi'í; he 'oku fālahi te matapaá, pea 'atā 'ia te ala, 'oku fakatau ki malá, pea tokolahi te kakai 'oku notou hū atu 'i aí;
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 kae fāsi'i 'ia te matapā, pea 'efi'efi 'ia te ala, 'oku fakatau ki te ma'ulí; pea tokosi'i te kakai 'oku notou 'ilo'i iá.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Kotou lamalama 'ia te kau palōfita lohí, 'ia nātou 'oku ōmai kiā kōtou mo te kofu fakasipí, kā 'i lotó ko te fanga ulofi fekai.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ko te notou 'ū fuá 'e kotou 'ilo'i lelei ai 'ia nātou. He 'oku toli he kālepi mei te vao talatala, pe ko te fiki mei te talatala'āmoa?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Pehē, kā 'i ai he 'akau lelei 'oku fua lelei ia; kae kā 'i ai he 'akau tamaki 'oku fua kovi ia.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 'Oku kailoa lava te 'akau leleí ke fua kovi, pe ko te 'akau tamakí ke fua lelei.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Kā 'i ai leva he fu'u 'akau 'oku kala fua lelei, 'oku taa'i ia 'o laku ki te afí.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ko ia ai ko te notou fuá 'e kotou 'ilo'i lelei ai 'ia nātoú.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “'E kala hū ki te Pule'anga 'o Hēvaní 'ia nātou fuli pē 'oku pehē mai kiā Au, ‘'Aliki, 'Aliki ē!’, kā ko nātou pē 'oku notou fai te finangalo 'o Taku Tamai 'oku 'i hēvaní.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ko te tokolahi 'e notou lea mai 'i te 'aho ko 'ē, 'o pehē, ‘'Aliki, 'Aliki, ne kala koā ko Tou huafá ne'e motou palōfisai aí? Pea ko Tou huafá ne'e motou kapusi tēvolo aí? Pea ko Tou huafá ne'e motou feia ai te 'ū mana lahi?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Pea 'e Au toki vete kiā nātou Toku lotó, 'o pehē, ‘Ne kailoa 'aupito ke Au 'ilo'i 'ia kōtou; 'alu meiā Au, 'ia te kau maumau lao!’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Pea ko 'eni, ko ia kotoa pē 'oku fanongo ki te 'ū tala nei 'A'akú mo fai ki aí, 'e Au fakatatau ia ki te tangata fakapotopoto, 'a ia ne ina langa tono falé 'i te funga maká.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Pea ne'e tō te 'uá, pea tafe mai te vaitafé, pea angi te matangí, 'o notou fa'afa'aki ki te fale ko iá; ka ne'e kailoa holo, he ne'e langa ia 'i te funga maká.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Kā ko ia kua fanongo ki te 'ū tala nei 'A'akú, kae kala fai ki aí, 'e fakatatau ia ki te tangata vale, 'a ia ne ina langa tono falé 'i te 'one'oné.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Pea ne tō te 'uá, pea tafe mai 'ia te vaitafé, pea angi mālohi mo te matangí, 'o notou tuki ki te fale ko iá, pea holo ia; pea ko te holo 'o te fale ko iá ko te holo lahi.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Pea 'i te faka'osi 'e Sīsū Tana 'ū tala neí, ne'e to'oa te loto 'o te kakaí 'i Tana 'ū akonakí,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 he ne'e ako'i 'e Ia 'ia nātou 'o ngali mo he pule, 'o kala hangē ko te notou kau sikalaipé.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.