Mateus 19
num (NUM) vs NVT
1 Pea kua faka'osi 'e Sīsū Tana faiakó, pea 'alu leva Ia mei Kāleli, 'o a'u atu ki te 'ū feitu'u 'o Siutea 'i Tu'a-Sioataní.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Pea ne'e mulimuli kiā Ia he fu'u kakai tokolahi, pea ne'e fakama'uli 'e Ia 'ia nātou 'i ai.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Pea ha'u kiā Ia 'ia te kau Fālesí ke 'ahi'ahi'i 'Ona, 'o notou pehē, “'Oku ngafua koā ke vete to'otó malí he fa'ahinga 'uhinga pē?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Pea tali Ia, 'o pehē, “Ne'e kailoa kotou lau koā, ko Ia ne'e ngaahi 'ia te kakaí 'i te kamata'angá ne'e ngaahi nāua ko te tangata mo te fafine,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 pea mo te Folafola, ‘Ko te me'a ko iá 'e tukuange ai he tangata tana tamaí mo tana fa'eé, kae pīkitai ki tono 'unohó; pea 'e hoko 'ia te toko uá ko te kakano pē taha’?
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Tā 'oku kailoa nā kei ua, kā ko te kakano pē taha. 'Āua, pea ko te me'a kua fakahoko 'e te 'Atuá, ke 'aua na'a fakamāvae he tangata.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Pea notou iange kiā Ia, “Kāpau ko ia, pea ko te ā ne'e tu'utu'uni ai 'e Mōsese ke 'avange he tohi vete, 'o tukuangé?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Pea iange Ia kiā nātou, “Ko te me'a 'i te fefeka te kotou lotó, ko ia ne'e fakangafua ai 'e Mōsese ke kotou vete te kotou 'unohó; ka ne'e kailoa pehē ia 'i te kamata'angá.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Kā 'Okou tala'i atu 'eni kiā kōtou, kā 'i ai he taha 'e vete tono 'unohó, 'o kailoa kote'uhí ko tana fe'auaki, pea toki mali ia mo he fafine kehe, 'oku fe'auaki ia; pea ko ia 'e mali mo ia kua veté, 'oku tono fafine ia.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Pea iange Tana kau akó kiā Ia, “Kāpau ko tono anga ia 'o te tangatá mo tono 'unohó, tā 'oku sai ange pē te nofo ta'emalí ia.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Kae toki iange Ia kiā natou, “'E kailoa tali te me'a ko iá 'e te kakai kotoa pē, ngata pē 'iā nātou kua tuku ki aí.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 He 'oku 'i ai te fa'ahinga 'iunoke 'oku tupu pehē mei te manava te notou fa'eé; pea 'oku 'i ai te fa'ahinga 'iunoke kua ngaahi ke 'iunoke 'e te tangatá; pea 'oku 'i ai te fa'ahinga 'iunoke kua notou ngaahi nātou ke pehē, kote'uhí ko te Pule'anga 'o Hēvaní. Ko ia ko 'ē 'oku malava ke talí, ke pehē pē ia.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ne'e toki 'aumai kiā Ia he tamaliki liliki ke hilifaki Tono nimá kiā nātou 'o lotua; ka ne'e lolomi 'e te kau akó 'ia te kakaí.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Kae toki iange 'e Sīsū, “Tukuange pē te tamalikí ke ōmai kiā Au, 'aua 'e ta'ofi 'ia nātoú, he 'oku ma'a te fa'ahinga ko iá 'ia te Pule'anga 'o Hēvaní.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Pea hilifaki 'e Ia Tono nimá kiā nātou, pea toki 'alu mei ai.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Pea vakai, ne'e ha'u kiā Ia he toko taha, 'o pehē, “Tangata'aliki, ko te ā he ngāue lelei ke au fai, kae au ma'u ai 'ia te ma'uli ta'engatá?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Pea tali ange 'e Ia, “Ko te ā 'oku ke ui ai 'Oku ko te leleí? Ko te Toko Taha pē 'oku leleí. Kae kāpau ko tou lotó ke hū ki te ma'ulí, pe'i tauhi 'ia te 'ū fekaú.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Pea iange ia, “'Ia te fea fua?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 faka'apa'apa ki tau tamaí mo tau fa'eé,’ pea, ‘'E ke 'ofa ki tou kaungā'apí 'o hangē pē ko tau 'ofa kiā koé.’ ”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Pea lea ange 'e te talavoú kiā Ia, “Kua u tauhi kātoa 'ia te 'ū fekau ko iá; ko te ā taku me'a 'oku kei toe ke au faí?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Pea pehē ange 'e Sīsū kiā ia, “Kāpau ko tou lotó ke ke haohaoa, pe'i 'alu 'o fakatau atu tau nga'ota'otá, pea foaki tono pa'angá ki te masivá, pea 'e 'i ai he koloa 'e fa'olaki ma'au 'i hēvani; pea ke ha'u leva 'o mulimuli 'iā Au.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Pea 'i te fanongo 'e te talavoú ki te lea ko iá ne'e foki ia kua mamahi, he ko te tama koloa'ina ia.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Pea pehē 'e Sīsū ki Tana kau akó, “'Okou tala mo'oni atu kiā kōtou, 'e faingata'a 'aupito ke hū he taha koloa'ina ki te Pule'anga 'o Hēvaní.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 'Io, 'Okou toe lea atu, 'oku faingafua ange ke hū he kāmeli 'i te ava'i hui tuitui, 'i te hū he koloa'ina ki te Pule'anga 'o te 'Atuá.” Ko te kāmeli |src="HK00041b.tif" size="col" loc="[from trial edition]" ref="19:24"
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Pea 'i te fanongo ki ai 'e te kau akó ne'e notou fu'u ofo lahi, 'o notou pehē, “Pea ko ai tū 'e ala ma'uli?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Pea siofia 'ia nātou 'e Sīsū, 'o iange, “'I te vakai 'a te tangatá ko te me'a ia 'e kailoa malava; kā ki te 'Atuá 'oku malava 'ia te me'a kotoa pē.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Pea toki lea ai 'ia Pita, 'o pehē ki ai, “Vakai, ko mātou 'eni kua motou si'aki 'ia te me'a kotoa pē, 'o motou mulimuli kiā Koe. Ko te ā he me'a 'e motou ma'u aí?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Pea iange 'e Sīsū kiā nātou, “'Okou tala mo'oni atu kiā kōtou, 'ia kōtou kua mulimuli kiā Aú, kā hoko mai 'ia te fakatupu fo'oú, pea nofo 'ia te Fanautama te Tangatá 'i Tono taloni lāngilangi'iná, 'e fakanofo 'ia kōtou foki ki te taloni 'e hongofulu mā ua, 'o kotou fakamāu'i 'ia te matakali 'e hongofulu mā ua 'o 'Isilelí.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 'Io, ko ia kotoa pē kua ina si'aki he 'ū fale, pe 'ū tokoua, pe 'ū tu'afāfine, pe tamai, pe fa'ē, pe fānau, pē he 'ū tōkanga ngoue, kote'uhiā ko Toku hingoá, 'e toe ma'u ia 'o lōteau, pea 'e ma'u foki ia 'ia te ma'uli ta'engatá.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Kā ko te tokolahi 'oku mu'amu'á 'e notou mulimuli; pea ko te tokolahi 'o te kau mulimulí 'e notou mu'amu'a.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.