Lucas 13
num (NUM) vs NTLH
1 Pea ne'e ōmai he 'ihi 'i te taimi ko iá, 'o notou fakahā kiā Sīsū 'ia te kau Kāleli 'ihi, ne'e hu'i te notou totó 'e Pailato fakataha mo te notou 'ū feilaulaú.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Pea pehē ange 'e Ia kiā nātou, “'Oku kotou mahalo koā ne'e angahala lahi ange 'ia te kau Kāleli ko iá 'i te kakai Kāleli kehé, ko te pehē te notou fakamamahi'í?
2 Então Jesus disse:
3 'Okou tala'i atu, ne kailoa; kaikehe, 'e kotou tu'utāmaki pehē kotoa pē, 'o kāpau 'e kailoa kotou fakatomala.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Pea ko te toko hongofulu mā valu ko ia ne'e ta'omia 'o mate 'i te holo te taua 'i Sailoamé, 'oku kotou mahalo koā ne'e lahi ange te notou ma'uá 'i te kakai kotoa pē ne'e nofo 'i Selusalemá?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 'Okou tala'i atu, ne kailoa; kaikehe, 'e kotou tu'utāmaki pehē kotoa pē, 'o kāpau 'e kailoa kotou fakatomala.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ne'e lea 'aki foki 'e Ia te talanoa fakatātā ko 'ení: “Takua ne'e 'i ai he toko taha ne'e 'i ai tana fu'u fiki kua tō 'i tana ngoue vainé; pea ha'u ia ko te kumi he fua 'i ai, kā ne hala ia.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Pea iange 'e ia ki te tauhi 'o te ngoue vainé, ‘Vakai angé, ko te ta'u 'eni 'e tolu mo taku ha'u 'o kumi he fua 'i te fu'u fiki nei, mo te kailoa pē ma'u. Taa'i ia, mo te maumau kelekele.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Kae tali ange 'e ia, 'o pehē, ‘'Aliki, tuku pē mu'a 'i te ta'u nei foki, kae'aua leva ke au keli takai tono tafitó mo fafanga'i.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Hei'ilo 'e faifaí pea toe fua ia; pea kā kailoa, pea ke toki taa'i.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Pea 'i te Sāpate 'e taha ne'e fai ai Tana ako 'i te falelotú.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Pea vakai, ne'e 'i ai he fafine kua hongofulu mā valu ta'u tana ma'ua he fa'ahikehe fakavaivai sino, pea kua pīkoua ia, 'o kailoa toe lava ke tu'u totonu.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Pea 'i te vakai atu 'e Sīsū kiā iá, ne'e kalanga 'e Ia 'o pehē, “Fafine, kua vete ange 'ou mei tou vaivai'angá!”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Pea 'ai 'e Ia Tono ongo nimá kiā ia, pea kevakeva tonu leva ia, 'o fakamālō'ina 'ia te 'Atuá.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Ka ne'e 'ita 'aupito 'ia te pule 'o te falelotú, kote'uhí kua fai 'e Sīsū Tana faito'ó 'i te Sāpaté, pea hanga 'e ia 'o lea ki te kakaí, “'Oku 'i ai te 'aho 'e ono, 'oku ngafua ai ke kotou ngāue; ko ia ai kotou ōmai 'i te 'ū 'aho ko iá ke faito'o, 'o 'aua 'aupito 'i te 'aho Sāpaté.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Kae tali ange 'e te 'Alikí kiā ia, 'o pehē, “'Ia te kau mālualohi! 'Oku kala koā kotou taki taha vete ange mei te fale monumanú 'i te 'aho Sāpaté tana pulu pē ko tana 'asi, 'o taki atu ke fakainu?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Kā ko te fafine nei ko te hako totonu ia 'o 'Ēpalahame, pea kua no'otaki 'ona 'e Sētane, 'io 'o ta'u 'e hongofulu mā valu 'eni, pea ne kailoa koā ngafua ke vete ange tono ha'isiá, neongo ko te 'aho Sāpate?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Pea 'i Tana lea peheé, ne'e mā Tono 'ū fili kotoa pē. Kae toki fiafia 'ia te fu'u fakatahá kotoa pē 'i te 'ū me'a fungani ne'e fai 'e Iá.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Pea toki lea 'e Ia 'o pehē, “'Oku hangē nai ko te ā 'ia te Pule'anga 'o te 'Atuá? 'Io, 'e Au fakatatau nai 'Ona ki te ā?
18 Jesus disse:
19 'Oku tatau Ia mo he pulapula'i mūsita, ne'e to'o he tangata, 'o tō 'i tana ngoué; pea tupu ake ia, 'o hoko ko te fu'u 'akau; pea ne'e nofo'i tono 'ū va'á 'e te fanga manupuna 'o te 'ataá.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Pea toe iange 'e Ia, “Ko te ā nai he me'a 'e Au fakatatau ki ai 'ia te Pule'anga 'o te 'Atuá?
20 Jesus continuou:
21 'Oku tatau Ia mo he lēvani, 'a ia ne'e to'o he fafine, 'o natu 'aki te fua māhoa'a 'e tolu, kae'aua leva ke tupu 'ia te māhoa'á kotoa.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Pea fononga atu Ia ki te 'ū kolo lalahí, mo te 'ū kolo lilikí, 'o faiako 'i ai, ko Tana faka'a'au atu ki Selusalema.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Pea iange kiā Ia he taha, “'Aliki, 'oku tokosi'i pē koā 'ia te kakai 'e fakama'ulí?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Kotou tōtōivi ke hū 'i te matapā fāsi'í. Hē 'Okou tala'i atu, 'oku 'i ai he tokolahi 'e notou feinga ke notou hū, kā 'e kailoa notou lava.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Kā toki tu'u te Tangata'alikí, 'o tāpuni'i te matapaá, pea kotou toki tutu'u 'i tu'a 'o tukituki 'i te matapaá, mo kotou pehē, ‘'Aliki, ke Ke to'o kiā mātou.’ Pea 'e toki tali atu 'e Ia, ‘'Oku kala U 'ilo'i pe ko te kakai mei fea 'ia kōtou.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 'E toki fakamatala leva 'e kōtou, ‘'Ē, ne'e motou fa'a kakai mo iinu fakataha mo Koe pea ne'e faiako 'ia Koe 'i te motou 'ū mala'é.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Kā 'e toki pehē atu 'e Ia, ‘'Okou tala'i atu 'eni, 'oku kailoa 'aupito ke Au 'ilo'i pe ko te kakai mei fea 'ia kōtou; tu'u atu meiā Au, 'ia kōtou kotoa pē 'oku fai angahalá.’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ko te feitu'u ia 'e toki hoko ai 'ia te tangi mo te fengai'itaki 'o te nifó, 'o kā kotou sio kiā 'Ēpalahame, mo 'Aisake, mo Sēkope, mo te kau palōfita kotoa pē, 'oku notou 'i te Pule'anga 'o te 'Atuá, kā ko kōtou kua kapusi ki tua'ā.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Pea 'e ōmai he kakai mei hahake, mo hihifo, mo te tokelaú, mo te tongá, pea 'e notou kainanga 'i te Pule'anga 'o te 'Atuá.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Pea vakai, 'oku 'i ai te 'ihi mulimuli 'e notou mu'amu'a, pea 'i ai te 'ihi mu'amu'a 'e notou mulimuli.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 'I te taimi ko iá ne'e 'unu'unu mai he 'ihi 'o te kau Fālesí, 'o notou iange kiā Ia, “Ke hiki 'ia Koe mei heni, 'o fononga, hē 'oku loto 'ia Hēlota ke tāmate'i 'Ou.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Pea folafola ange 'e Ia kiā nātou, “Kotou ō 'o iange ki te fōkisi ko iá, ‘Ko 'eni, ko te 'aho nei mo te 'āpongipongí 'e Au fai ai Taku kapusi tēvoló, mo faka'osi Taku faito'ó, pea toki 'osi ia ki tono 'aho tolú.’
32 Jesus respondeu:
33 Kā 'e Au kei fononga pē 'i te 'aho nei, mo 'āpongipongi, mo te 'aho tono hokó; kote'uhí 'e kailoa tāmate'i he palōfita ia kā 'i Selusalema pē.
33 E Jesus continuou:
34 “'E Selusalema! Selusalema!” |alt="Jerusalem" src="HK00379b.tif" size="span" ref="13:34" 'E Selusalema! Selusalema! 'Ia te kolo 'oku tāmate'i ai 'ia te kau palōfitá, mo tolomaka'i ai 'ia te kakai 'oku fekau'i atu ki aí! Kua tu'a fia 'eni Taku loto ke tānaki mai tau fānaú, hangē ko te tānaki 'e te matu'a moá tana fānganga 'a'aná ki tono lalo kapakaú, ka ne'e kala loto kōtou ia ki ai!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ko 'eni kua motuhi atu kiā kōtou te kotou falé. Pea 'Okou tala'i atu, 'e kailoa 'aupito kotou tē sio kiā Au, kae'aua leva ke kotou pehē, ‘'Oku manū'ia Ia 'oku hā'ele mai 'i te huafa 'o te 'Alikí.’ ”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.