Hebreus 13

num (NUM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ke tu'u ma'u te kotou fe'ofa'aki fakakāingá.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 'Aua 'e kotou loto ngalongalo 'i te fakaafe 'āunofó, he 'i te fai 'o te me'a ko iá, kua tali 'e te 'ihi he kau 'āngelo 'i te ta'e'ilo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kotou manatua 'ia nātou 'oku nofo pilīsoné, 'o hangē 'oku kotou kaungā nofo pilīsone mo nātoú; manatua te ngaahikoviá 'i te kotou ongo'i 'oku kotou 'i te sinó foki mo nātou.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ke faka'apa'apa'i 'ia te malí 'e te kakai kotoa pē, pea ke ta'e'uli'i 'ia te moe'angá; he ko te kau fe'auakí mo te tono 'unohó 'e fakamāu'i nātou ia 'e te 'Atuá.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ke ta'emānumanu te kotou tō'ongá, pea kotou fiamālie 'i te 'ū me'a 'oku kotou ma'u nei; he kua folafola mai Tana 'Afió, “'E kala U mahu'i meiā koe, kae'uma'ā Haku mama'i si'aki 'ou.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ko ia 'oku tou lea mālohi ai 'o pehē,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Fakamanatu'i ake 'ia te kau tu'ukimu'a 'o kōtoú, 'a ē ne'e tala kiā kōtou te Folafola 'a te 'Atuá; pea kotou fakatokanga'i te iku'anga 'o te notou ma'ulí, 'o fa'ifa'itaki ki te notou tuí.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Ko Sīsū Kalaisí 'oku tatau ai pē 'i te 'aneafí, mo te 'aho nei, 'io, 'o ta'engata.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 'Aua na'a tuku ke 'auhia 'ia kōtou 'i te 'ū akonaki 'oku kehekehe tono angá mo fo'ou. He ko tono leleí ke poupou'i te lotó 'aki te kelesi, 'o kailoa 'aki te 'ū tu'utu'uni kai, 'a ia ne'e kala 'aonga kiā nātou ne'e fou 'i aí.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 'Oku 'i ai he tou 'ōlita, 'a ia 'oku kala ngafua ke kai mei ai 'e nātou 'oku tauhi ki te tāpanekalé.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 He ko te fanga monumanu 'a ē ne'e 'aumai te notou totó ki te Potu Toputapú 'e te Taula'aliki Lahí, ne'e tutu 'o 'osi te notou 'anga'angá 'i tu'a 'apitanga.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ko ia, ko Sīsū foki, kote'uhiā ke Ina fakatāpui 'ia te kakaí 'aki Tono ta'ata'a 'O'oná, ko ia ne Ina 'alu atu ki te tu'a matanikoló ke feia 'i ai.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Pea ko ia, tou ō atu kiā Ia ki tu'a 'apitanga, 'o fua Tono manukia'angá.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 He tala'i'eaí 'oku tou ma'u 'i heni he kolo tu'u ma'u, kā 'oku tou kumi ki te kolo kā hoko maí.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ko ia ke tou 'avatu 'iā Ia he feilaulau fakafeta'i ki te 'Atuá 'o ma'u ai pē, 'a ia ko te fua 'o te laungutu 'oku takua Tono huafá.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kae'uma'ā, 'aua 'e ngalo 'ia te fai 'ofá mo te fai tokoní, he ko te 'ū feilaulau peheé 'oku hōhō'ina ai 'ia te 'Atuá.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kotou tuitala ki te kau tu'ukimu'a 'o kōtoú, pea fakavaivai kiā nātou; he ko nātou ia 'oku notou 'a'ala ke le'ohi te kotou laumālié, he ko nātou 'e notou fakamatala ki ai. Tuku ke notou fai fiafia te notou ngāue ko iá, 'o kala fai mo te to'e; he 'e ta'e'aonga ia kiā kōtou.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Kotou hūfia 'ia mātou; he 'oku motou pehē 'oku 'ata'atā te motou konisēnisí, he ko te motou lotó ke taau te motou ma'ulí 'i te me'a kotoa pē.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Pea 'oku 'āsili taku kolé ke kotou fai pehē, kote'uhí ke vave toku fakafoki atu kiā kōtoú.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Pea ko te 'Atua 'o te melinó, ne Ina toe 'aumai mei te pekiá te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ia te Tauhi fungani 'o te fanga sipí 'i te ta'ata'a 'o te Fuakava Ta'engatá,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 pea 'ofa ke fakakakato 'e Tana 'Afió 'iā kōtou 'ia te me'a lelei kotoa pē ke kotou 'osiki Tono finangaló, 'i Tana feia 'iā tātou te me'a 'oku lelei 'i Tono 'aó 'iā Sīsū Kalaisi; kē 'o Tana 'Afió 'ia te kolōliá, 'o lauikuonga pea ta'engata. 'Ēmeni.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kāinga, 'okou kole atú ke kotou kātaki'i taku lea tokoni nei, he 'oku nounou pē 'ia te 'ipiseli kua u fai atú.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ke kotou 'ilo'i pē, kua vete ange te tou tokoua ko Tīmoté; pea kāpau 'e vave tana ha'ú, 'e au 'a'ahi atu kiā kōtou fakataha mo ia.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Tala toku 'ofa ki te kau takimu'a kotoa pē 'o kōtou, pea ki te kakai lotu kotoa pē. 'Oku 'ofa atu 'ia te kakai 'o 'Ītalí.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 'Ofa ke 'iā kōtou fuli pē 'ia te kelesí.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.