Gálatas 6
num (NUM) vs NVI
1 Kāinga, kāpau 'e ma'ua he taha lolotonga tana fai he kovi, kā ko kōtou, 'ia te kau fakalaumālié, kotou faito'o ki te taha peheé 'o anga-fakaalaala; pea ke vakai kiā koe talia na'a 'ahi'ahi'i 'ia koe foki.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Kotou fetoutou fefua'aki te kotou 'ū mafasia'angá; pea 'i te kotou fai peheé, kua kotou 'osiki 'aupito 'ia te lao 'a Kalaisí.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Seuke, kāpau 'oku 'afungi he taha ko he me'a 'ia ia, 'osi, 'oku kala ko he mama'i me'a 'ia ia, 'oku fakahalaki ia 'e tono lotó.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kā ke taki taha sivisivi'i ta'aná ngāue, ke 'i ai hana me'a ke pōlepole mo'oni ai, 'o kailoa 'aki he taha kehe.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Kote'uhí kua pau ke taki taha fua pē ta'aná kavenga.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Pea ko 'eni, ko ia 'oku akonakina 'i te Folafolá, ke tuku kiā ia 'oku faiakó ke 'inasi 'i tana koloá kotoa.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 “Ko te ā pē te me'a 'oku tō 'e te tangata … 'e ina utu foki.”|alt="People harvesting" src="CN02064b.tif" size="col" ref="6:7" 'Aua 'e tuku ke fakahalaki 'ia kōtou; tala'i'eaí 'oku ala pā'usi'i 'ia te 'Atuá. Ko te ā pē te me'a 'oku tō 'e te tangata, ko ia pē 'e ina utú foki.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 He ko ia 'oku tō ki tono kakanó, 'e utu 'e ia mei te kakanó 'ia te 'auhá; kā ko ia 'oku tō ki te Laumālié, 'e utu 'e ia mei te Laumālié 'ia te ma'uli ta'engatá.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kae'aua na'a tou fiu 'i te faileleí, he 'e tou utu 'i tono fa'ahita'u totonú, 'o kāpau 'e kala tou vaivai.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ko ia ai, lolotonga 'oku tou faingamālié, tou ngāue 'aonga ki te kakai kotoa pē; kae lahi pē kiā nātou 'oku 'i te fāmili 'o te kakai tuí.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Vakai angé ki taku tohi mata lalahi ma'a kōtou 'aki toku nima 'o'okú.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ko nātou ko 'ē 'oku holi ke hā matamatalelei 'i te me'a fakatu'asinó, ko nātou ia 'oku fakaloto'i 'ia kōtou ke kotou kamú; kā ko tono 'uhingá pē, ke 'aua na'a fakatanga'i 'ia nātou kote'uhí ko te Kolosi 'o Kalaisí.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 He na'a mo te fa'ahinga kamu nā, tala'i'eaí 'oku notou tauhi te Laó 'e nātou; kā 'oku notou tangi ke kotou kamu, kote'uhí ke notou pōlepole 'aki te kotou kamú.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Kā ko au, mole ke mama'o si'aku pōlepole, kā 'i te kolosi pē 'o te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'a ia kua kalusefai ai 'ia māmani kiā au, mo au ki māmani.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 He tala'i'eaí ko he me'a 'ia te kamú, pe ko he me'a 'ia te ta'ekamú, kā ko te fakatupu fo'oú pē.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Pea ko nātou 'e fai te notou laká ki te fua ko 'ení, ke 'iā nātou 'ia te fiamālié mo te meesí, pea pehē foki ki te ha'a 'Isileli 'o te 'Atuá!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ngata mei heni, ke 'aua na'a fakangangau'i 'oku he taha, he ko aú kua 'alu mo kita 'ia te 'ū faka'ilonga 'o Sīsuú, kua tā 'i toku sinó.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kāinga, ko te kelesi 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'i te kotou laumālié ia! 'Ēmeni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.