Filipenses 4
num (NUM) vs BKJ
1 Ko ia ai, si'aku kāinga, 'a ia 'okou 'ofa mo holi ki aí, ko si'aku fiafia'anga mo te kalauni, ke pehē te kotou tu'u ma'u 'i te 'Alikí, si'aku 'ofa'anga.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 'Okou kole atu kiā 'Iuotia, pea kiā Siniteke, ke nā loto taha 'i te 'Alikí.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 'Io, 'okou kole atu kiā koe foki, ko te si'i hoa ngāue mo'oni 'o'okú, ke ke tokoni atu ki te ongo fafine ko iá; he ne'e nā kaungā ngāue mo au 'i te ongoongoleleí, 'o hangē foki ko Kelemeni, mo tono toe 'o toku kaungā ngāué, 'ā ē 'oku tu'u te notou 'ū hingoá 'i te tohi 'o te ma'ulí.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kotou fiafia 'i te 'Alikí ma'u ai pē; 'io, kā u toe 'ai atu, kotou fiafia.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ko te kotou anga nā, 'ia te kotou fa'a faka'atu'í, tuku ke hā ia ki te kakai kotoa pē. 'Oku ofi mai 'ia te 'Alikí.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 'Aua 'e kotou lotoma'ua he me'a 'e taha; kā 'i te me'a kotoa pē tuku ke hā ki te 'Atuá te kotou 'ū kolé, 'i te lotu mo te hūfia, pea fai mo te fakafeta'i.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Pea ko te nonga 'a te 'Atuá, 'a ia 'oku mama'o 'i te tatae 'o te 'atamai kotoa pē, 'e ina malu'i te kotou lotó mo te kotou 'ū fakakaukaú 'iā Kalaisi Sīsū.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ko taku lea faka'osí, kāinga. 'Ilonga pē te 'ū me'a 'oku mo'oní, 'ilonga pē te 'ū me'a 'oku taaú, 'ilonga pē te 'ū me'a 'oku totonú, 'ilonga pē te 'ū me'a 'oku ma'á, 'ilonga pē te 'ū me'a 'oku faka'ofa'ofá, 'ilonga pē te 'ū me'a 'oku ongoongoleleí, 'io, kā 'i ai he 'ulungāanga lelei, pea kā 'i ai he me'a 'oku fakamālō'ina, ko te 'ū me'a ia ke kotou tokanga ki aí.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 'Io, ko te 'ū me'a ne kotou ako, mo ma'u, mo fanongo, mo mamata ai 'iā aú, ko te 'ū me'a ia ke kotou faí; pea 'e toki 'iā kōtou 'ia te 'Atua 'o te melinó.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne au fiafia 'aupito 'i te 'Alikí, kote'uhí ko te faifai pea tē ake mai te kotou tokanga ki toku fakatu'umālié; 'a ia foki ne'e kotou tokanga ai pē ki aí, ka ne'e kailoa he kotou faingamālie.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 'Oku kala u lea peheé kote'uhí pē ko taku masivá; he ko te me'a kiā kitá kua u ako ke au fiamālie pē 'i te me'a 'okou 'i aí.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 'Io, 'okou lava te nofo mā'ulaloá, pea 'okou lava foki 'ia te mahu me'á. Ne ako'i 'oku, 'i te feitu'u kotoa pē 'i te me'a kotoa pē, ke au potopōto'i 'i te nofo mākoná mo te nofo fiakaiá, 'i te nofo mahu me'á mo te nofo masivá.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 'Okou mafeia 'ia te me'a kotoa pē 'iā Kalaisi, 'ā ē 'oku Ina fakaivia 'okú.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Kā neongo ia, ne mālō pē te kotou faí, te kotou kau mo au 'i toku mamahí.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kae'uma'ā 'oku kotou 'ilo'i foki, kau Filipai, 'i te fu'aki a'u atu 'ia te ongoongoleleí, 'i te taimi ne au 'alu ai mei Masitōniá, ne kala mo he siasi 'e 'aumai he me'a kiā au 'i te fefoaki'akí, ngata pē 'iā kōtou.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 He na'a mo taku 'i Tesalonaiká, ne tu'a taha, 'io, ne tu'a ua te kotou 'aumai tokoni ki toku masivá.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Tala'i'eaí ko taku mamafa ki te me'a'ofá, kā ko te me'a 'okou mamafa ki aí, ke 'i ai he fua 'e hulu atú ko te kotou tāpuaki.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kā 'oku fe'unga 'eni ia mo taku me'á kotoa pē, pea hulu atu ia; 'io, 'okou fonu ngutungutu 'i taku ma'u meiā 'Epafalotaito te me'a ne kotou tuku maí, ko te ngangatu 'o te me'a namu kakala, ko te feilaulau 'e tali 'e te 'Atuá, pea 'e fakahōifua kiā Ia.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pea ko toku 'Atuá 'e fakaai 'e Ia te kotou masiva kotoa pē, mei te mahutafea kua Ina ma'u 'i te nāunaú 'iā Kalaisi Sīsū.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Pea ko te 'Atuá ko te tou Tamai, ke 'o Tana 'Afió 'ia te kolōliá, 'o lauikuonga pea ta'engata. 'Ēmeni.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kotou tala'i atu toku 'ofa 'iā Kalaisi Sīsū ki te kakai lotú tāutaha. 'Oku 'ofa atu 'ia te kāinga 'oku notou nonofo mo aú.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 'Oku 'ofa atu 'ia te kakai lotu kotoa pē, pea lahi tahá 'ia nātou 'oku mei te loto'ā 'o Sisá.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ko te kelesi 'a te 'Alikí ko Sīsū Kalaisi, 'ofa ke 'i te kotou laumālié ia.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.