Efésios 3
num (NUM) vs BKJ
1 “Ko au Paula, ko te nofo pilīsone 'a Kalaisi Sīsū…”|alt="Paul writing while guard looks on." src="CN02088b.tif" size="col" ref="3:1" Pea kote'uhí ko te me'a ko 'ení, ko au Paula, ko te nofo pilīsone 'a Kalaisi Sīsū kote'uhí ko kōtou Senitailé —
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 He kua kotou 'osi fanongo ki taku ma'u lakanga 'i te kelesi 'a te 'Atuá, 'a ia ne'e tuku kiā au ma'a kōtou:
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 kote'uhí ne'e faka'ilo 'e Ia 'i Tana fakahā mai kiā au 'ia te misitelí, 'o hangē ko ia ne au ki'i lea ki ai 'i mu'á.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Pea 'i te kotou lau iá 'e kotou 'ilo'i mei ai 'ia te lahi 'o taku poto 'i te misiteli kau kiā Kalaisí.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Ko te misiteli ko 'ení ne'e kailoa faka'ilo mai 'i te 'ū kuonga 'i mu'á ki te hako 'o te tangatá, kā kua fakahaa'i mai 'eni 'e te Laumālié ki te kau 'apōsetolo tapu 'o Tana 'Afió, mo Tana kau palōfitá;
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 'a ia ko te pehē: 'oku kaungā 'ea mo mātou 'ia te Senitailé, mo sino taha, mo te kaungā kau 'i te tala'ofá 'iā Kalaisi Sīsū, pea fou mai 'i te ongoongoleleí.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ne au hoko ai ko te faifekau 'o te ongoongolelei ko 'ení 'o taau mo te me'a'ofa 'o te kelesi 'a te 'Atuá, 'a ia ne'e tuku mai kiā au 'i te ngāue 'o Tono māfimafí.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 'Io, ko au ia ne'e tuku ki ai 'ia te kelesi ko 'ení, 'ia au ko te mā'ulalo taha 'i te kāinga mā'oni'oni kotoa pē, ke 'a'aku tono malanga 'aki ki te Senitailé 'ia te koloa 'a Kalaisi 'oku ta'emāhakuleá,
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 kae'uma'ā foki ke au faka'ilo ki te kakai kotoa pē te palani fufū 'a te 'Atuá, 'a ia ne'e fufū talu mei te kamata'anga 'o māmaní, ('i Tana 'Afió ne'e ngaahi 'ia te me'a kotoa pē);
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 kote'uhí ke e'a atu ai 'eni mei te siasí 'ia te poto kehekehe 'o te 'Atuá, ki te kau pule mo te ma'u tu'unga 'i te 'ū feitu'u 'o langí,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ko 'eni te taumu'a 'a te 'Atuá talu mei mu'a, pea fai 'iā Kalaisi Sīsū ko te tou 'Alikí;
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 'ia Ia 'oku tou ma'u ai te lototo'a ko 'ení, mo te lotoma'u ke tou hū mālohi atu 'i te tou tui ki Tana 'Afió.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ko ia ai 'okou kole atu, ke 'aua na'a kotou lotosi'i 'i te 'ū mamahi kua hoko mai kiā aú, kote'uhí ko kōtou; hē ko te me'a peheé 'oku hā atu 'i ai te kotou mahu'ingá.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Pea kote'uhí ko te me'a ko iá, ko ia 'okou tū'ulutui ai ki te Tamaí,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 'a ia 'oku tauhingoa ki Ai 'ia te 'ū fāmili kotoa pē 'i langi mo māmani,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ko taku kolé ke foaki kiā kōtou, 'o taau mo te mohu me'a 'o Tana 'Afió, ke fakamālohi'i 'ia kōtou 'aki te mālohi 'i Tono Laumālié ki te kotou tangata 'i lotó,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 kae fale 'ia Kalaisi 'i te kotou lotó, ko te me'a 'i te kotou tuí. Pea 'i te kotou aka leva mo tu'u ma'u 'i te 'ofá,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 'e kotou lava 'aupito ke lave'i, fakataha mo te kau mā'oni'oní kotoa pē, tono māukupu, mo tono loaloa, mo tono mā'olunga, mo tono lolotó —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 'io, ke 'ilo'i te 'ofa 'a Kalaisí, 'a ia 'oku hulu atu ia 'i te ngata'anga 'o te 'iló; kae fakafonu 'ia kōtou ke a'usia Tono fonu kotoa pē 'o te 'Atuá.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pea ko Tana 'Afió, 'a ia 'oku lava ke fai 'o hulu atu noa pē 'i te 'ū me'a 'oku tou fa'a kolé pē fakakaukau ki aí, kote'uhí ko te ivi 'oku ngāue 'i te tou lotó,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 'io, ke 'o Tana 'Afió 'ia te kolōliá 'i te siasí pea 'iā Kalaisi Sīsū, 'i te 'ū kuonga kotoa pē, 'o lauikuonga pea ta'engata! 'Ēmeni.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.