Colossenses 3
num (NUM) vs NVI
1 Pea kāpau leva ne'e kaungā fokotu'u 'ia kōtou mo Kalaisi, pe'i kotou kumi ki te 'ū me'a 'i lungá, 'ia te feitu'u 'oku 'i ai 'ia Kalaisí, 'oku 'Afio 'i te to'omata'u 'o te 'Atuá.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ke hu'u te kotou tokangá ki te 'ū me'a 'o lungá, 'o kailoa ki te 'ū me'a 'oku 'i māmaní;
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 he kua kotou pekia, pea ko te kotou ma'ulí kua fufū fakataha mo Kalaisi 'i te 'Atuá.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pea kā fakahaa'i mai 'ia Kalaisi, 'a ia ko te tou ma'ulí, pea 'e toki fakahā 'ia kōtou foki fakataha mo Ia 'i te lāngilangi'iná.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ko ia, kotou tāmate'i leva te kotou 'ū kupu 'oku 'i māmaní, ko te fe'auaki, mo te anga-'uli, mo te havala, mo te holi pango, kae'uma'ā 'ia te mānumanú, 'a ia ko te tauhi 'aitoli tofu pē ia;
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 he ko te 'ū me'a ko iá 'oku hoko mei ai 'ia te houhau 'a te 'Atuá ki te fānau talangata'á.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ko te 'ū me'a ko iá ne'e fou ai 'ia kōtou 'i mu'a, lolotonga ne'e kotou kei ma'uli ki te 'ū me'a ko iá.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kā ko 'eni ke kotou si'aki 'eni kotoa pē foki, 'ia te 'itá, 'ia te lilí, 'ia te loto koví; pea ta'ofi te kotou ngutú mei te lau'ikoví mo te kapekapé.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 'Aua 'e lohi 'i te kotou feangaí, he kua kotou hu'ihu'i te matu'a tangatá, mo tana 'ū ngāué,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 pea kua kotou 'ai 'ia te tangata fo'oú, 'a ia kua fakafo'ou 'i te 'iló, 'o fakatatau ki te 'īmisi 'o Tana 'Afió ne'e ngaahi 'oná.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Pea 'i te tu'u ko iá 'oku kailoa ai he Senitaile pe Siu, he kamu mo ta'ekamu, he muli, Sitia, pōpula, tau'atāina; kā kua hoko ia kātoa ko Kalaisi pē, pea ko Kalaisí 'oku 'iā tātou tāutaha.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ko ia, ke kotou fai 'o taau mo te kau fili 'e te 'Atuá, 'a ia 'oku tapu mo 'ofainá, 'o kotou 'ai 'ia te fatu 'oku langa 'i te fai meesi mo te anga-'ofa mo te anga-vaivai mo te anga-kātaki mo te anga-mokomoko;
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 pea kā 'i ai he taha 'oku ina kovi'ina he taha he me'a, ke kotou fekātaki'aki pē mo fefakamolemole'aki; 'io, 'o hangē foki ne'e fakamolemole'i 'ia kōtou 'e te 'Alikí, ke pehē pē mo kōtou.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Pea kotou 'ufi'ufi te 'ū me'a ko iá fuli pē 'aki te 'ofá, 'a ia ko te fakama'u 'o te haohaoá.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Pea tuku te melino 'a Kalaisí ke fakamaau 'i te kotou lotó, 'a ia foki ne'e fakaului kōtou ke kotou hoko 'o sino taha pē; pea ke kotou fakafeta'i.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 “… Kotou hiva mo 'ofa 'i te kotou lotó ki te 'Alikí.” |alt="People singing" src="LB00189b.tif" size="col" ref="3:16" Ke mātu'aki nofo'ina 'ia kōtou 'e te Folafola 'a Kalaisí, 'o tu'u 'i te fa'ahinga poto kotoa pē; 'o kotou feakonaki'aki mo fetokoni'aki 'i te 'ū Saame, mo te 'ū himi, mo te 'ū hiva fakalaumālie, 'o kotou hiva mo 'ofa 'i te kotou lotó ki te 'Alikí.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Pea neongo pe ko te ā he me'a 'e kotou fai, he lea pe ko he ngāue, kotou fai kotoa pē 'i te huafa 'o te 'Aliki ko Sīsuú, mo kotou fakafeta'i 'iā Ia ki he 'Atua ko te Tamaí.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 'Ia te kau fafine, kotou fakavaivai ki te kotou 'unoho 'o kōtoú, he 'oku hoa ia mo te kau mulimuli ki te 'Alikí.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 'Ia te kau tangata, kotou 'ofa ki te kotou 'unohó, pea 'aua 'e kona te kotou lotó kiā nātou.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 'Ia te fānau, kotou talangafua ki te kotou mātu'á 'i te me'a fuli pē, he ko te me'a faka'ofa'ofa ia ki te 'Alikí.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 'Ia te kau tamai, 'aua 'e kotou faka'ita'i te kotou fānaú, na'a faifaí pea notou fo'i ai.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 'Ia te kau tamaio'aliki, kotou talangafua ki te kotou kau 'aliki fakasinó 'i te me'a kotoa pē; 'o kailoa 'i te fai fakamamata 'o hangē ko te kakai 'ia kōtou 'oku fai ke mālie'ina 'ia te tangatá pē; kae kotou fai lototō pē, ko te kotou 'apasia ki te 'Atuá.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kā 'i ai he me'a 'e kotou fai, ngāue fia ngāue ki ai, he ko te ngāue ki te 'Alikí, 'o kailoa ki te tangata;
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 'o kotou 'ilo'i, ko te 'Alikí ia 'e kotou ma'u mei ai te totongi totonú ko te tofi'á. Ko te 'Aliki ko Kalaisí ia 'oku kotou nofo tamaio'aliki ki Aí.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kā ko ia 'e ngāue ta'etotonú 'e ina ma'u te totongi 'o ta'aná ngāue ta'etotonu, pea tala'i'eaí 'oku 'i ai he filifilimānako 'i te 'Atuá.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.