Apocalipse 9

num (NUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pea ifi tono nima 'o te 'āngeló, pea u vakai he fetu'u kua tō mei langi ki māmani, pea ne'e 'avange ki ai 'ia te kī 'o te luo ta'ehanatakelé.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Pea ne ina fakaava 'ia te luo ta'ehanatakelé; pea ne'e 'alu ake te kohu mei te luó, 'o hangē ko te kohu 'o he fu'u ngoto'umú pea ne'e fakapō'uli ai 'ia te la'aá mo te 'ataá, ko te me'a 'i te kohu 'o te luó.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Pea ne'e 'alu atu mei te kohú 'ia te fanga he'e ki te funga fanuá; pea ne'e tuku kiā nātou 'ia te mālohi, hangē ko te mālohi 'o te fanga sikapio 'o te fanuá.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Pea ne'e fekau kiā nātou, ke 'aua 'e notou maumau'i te mahuku 'o te fanuá, 'uma'ā he me'a mata, pē he 'akau; ngata pē 'i te kakai 'oku kailoa tu'u te sila 'o te 'Atuá 'i te notou la'é.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Pea ne'e tuku kiā nātou ke fakamamahi'i 'ia te kakai 'o māmaní 'o māhina nima, 'o 'aua 'e tāmate'i 'ia nātou; pea ko te notou mamahí 'oku hangē ko te mamahi 'a te tangatá 'i tono taa'i 'e te sikapio.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Pea 'i te taimi ko iá 'e kumi 'e te kakaí ki te maté, kā 'e kala notou 'ilo'i ia; pea 'e notou faka'amu 'aupito ke pekia, kā 'e hola 'ia te maté meiā nātou.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Pea ko te anga 'o te fanga he'é, ne'e tatau mo te fanga hoosi kua teuteu ki te tau; pea ne'e 'ai 'i te notou 'ulú he me'a hangē ko te 'ū kalauni 'oku matamata koula; pea ko te notou matá ne'e hangē ko te mata 'o te tangata.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Pea ne'e 'i ai te notou lau'i'ulu hangē ko te lau'i'ulu 'o te fafiné, pea ko te notou nifó ne'e hangē ko te nifo 'o te laione.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pea ne'e 'i ai te notou kofu fatafata, hangē ko te kofu fatafata ukamea; pea ko te longoa'a 'o te notou kapakaú ne'e hangē ko te longoa'a 'o te 'ū sāliote 'oku toho 'e te fanga hoosi tokolahi ki te taú.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Pea ne'e 'i ai te notou iku, hangē ko te fanga sikapió, kae'uma'ā 'ia te 'ū me'a huhu; pea 'oku tu'u 'i te notou 'ū ikú te notou mafai ke tautea 'ia te kakaí 'o māhina nima.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 'Oku 'i ai te notou tu'i 'oku pule kiā nātou, ko te 'āngelo 'o te luo ta'ehanatakelé, 'a ia ko tono hingoa 'i te lea faka-Hepeluú ko 'Apatoni, kā 'i te lea faka-Kalisí 'oku ui ko 'Apolione.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ko te 'uluaki mala'ia 'eni kua hokó; vakai 'oku kei toe he mala'ia 'e ua.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Pea ifi tono ono 'o te 'āngeló, pea ne au fanongo ki te le'o mei te 'ū me'atui 'e fā 'o te 'ōlita koula 'oku 'i te 'ao 'o te 'Atuá,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 'oku ina lea ki tono ono 'o te 'āngelo, ne'e 'i ai 'ia te talupité, “Vete ange te kau 'āngelo 'e toko fā 'oku nofo ha'isia 'i te vaitafe lahi ko 'Eufaletesí.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Pea ne ina vete ange 'ia te 'āngelo 'e toko faá, 'a ia ne'e teuteu ki te houa mo te 'aho mo te māhina mo te ta'u ko ia, ke notou tāmate'i ai tono vahe tolu 'o te kakaí.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Pea ko te lau 'o te 'ū matataú ko te kau tangata heka hoosi 'e toko uangeau miliona; pea ne au fanongo ki tono laú.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Pea ko 'eni te anga 'o te fanga hoosi ne au sio ki ai 'i te vīsoné, pea mo te kakai ne'e heka 'i aí: ne'e 'iā nātou he 'ū kofu tau lanu afi, mo lanu moana, mo lanu sūlifa; pea ko te 'ulu 'o te fanga hoosí ne'e hangē ko te 'ulu'i laione, pea ne'e 'alu atu mei te notou ngutú 'ia te afi mo te kohu mo te sūlifa.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ko te 'ū fakamamahi ko iá 'e tolu ne'e tāmate'i 'aki te vahe tolu 'o te kakaí, 'ia te afi mo te kohu mo te sūlifa ne'e 'alu atu mei te notou ngutú.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 He ko te mālohi 'o te fanga hoosí 'oku 'i te notou ngutú mo te notou ikú; he ko te notou ikú ne'e hangē ko te fanga ngata 'oku 'i ai te notou 'ulu, pea ko ia ia 'oku notou fakatupu lavea 'akí.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pea ko tono toe 'o te kakaí, 'ia nātou ne'e kala notou mate 'i te 'ū fakamamahi ko iá, ne'e kala notou mama'i fakatomala 'o tafoki mei te 'ū ngāue 'a te notou nimá, 'o tuku te notou hū ki te 'ū fa'ahikehé, mo te 'ū 'aitoli koula, mo siliva, mo palasa, mo maka, mo 'akau, 'a ia 'oku kala notou lava ke sio pe fanongo pe ha'elé;
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 pea ne'e kala notou fakatomala 'o tafoki mei te notou fai fakapō, mo te notou fakalou'akaú, mo te notou fe'auakí, mo te notou fa'a kaiha'á.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.