Apocalipse 3
num (NUM) vs NAA
1 “Pea tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i Sātisí, 'o pehē:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ke 'ala 'ia koe 'o le'o, pea poupou hau 'ū me'a 'oku kei toe, 'a ia ne mei maté; he 'oku kala U 'ilo'i kua fai tau ngāué ke kakato, 'i te 'ao 'o Toku 'Atuá.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ko ia ke ke manatu'i te me'a ne ke ma'ú, mo ia ne ke fanongo ki aí, pea tauhi ma'u ia, 'o fakatomala leva. Pea kāpau 'e kala ke 'ala, 'e Au 'alu atu hangē ko he kaiha'á, pea 'e kailoa 'aupito ke ke 'ilo'i te houa 'o Taku ha'u kiā koé.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kā 'oku ma'u 'e koe he hingoa 'ihi 'i Sātisi, 'a ia kua kala notou 'uli'i te notou kofú; pea ko nātoú 'e notou 'a'eva mo Au kua kofu hinahina, he 'oku notou taau.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ko ia ko 'ē 'e ikuna peheé, 'e 'ai kiā ia he 'ū kofu hinahina; pea 'e kailoa 'aupito ke Au tāmate'i tono hingoá mei te tohi 'o te ma'ulí, pea 'e Au fakamo'oni ki tono hingoá 'i te 'ao 'o Taku Tamaí, pea 'i te 'ao 'o Tana kau 'āngeló.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Pea tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i Filatelifiá, 'o pehē:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 'Okou 'ilo'i pē tau 'ū ngāué: ko 'eni, kua U tuku kiā koe he matapā kua ava, 'a ia 'oku kala mafai he taha to'onó tāpuni'i; kote'uhí 'oku si'i tou iví, kā kua ke tauhi Taku leá, pea ne'e kala ke fakafisinga'i Toku hingoá.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ko 'eni, 'e Au tuku atu he 'ihi 'o te fakataha'anga 'o Sētane 'oku taukave ko te Siu 'ia nātoú, ka 'oku kailoa, kā 'oku notou lohi; 'io, 'e Au ngaahi 'ia nātou ke notou 'alu atu 'o hū 'i tou va'é, pea ke notou 'ilo'i kua U 'ofa kiā koe.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kua ke tauhi Taku tala ke ke fai te kātaki 'A'akú, ko ia ai 'e Au tauhi 'ou mei te taimi 'ahi'ahi 'oku ene ke hoko ki māmaní kotoa, ke 'ahi'ahi'i 'ia nātou fuli pē 'oku nofo 'i te fanuá.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 'Oku vave Taku 'alu atú; kuku ke ma'u te me'a 'oku ma'u 'e koé, ke 'aua na'a to'o tou kalauní he taha kehe.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ko ia ko 'ē 'e ikuná, 'e Au ngaahi 'ona ko te pou 'i te Temipale 'o Toku 'Atuá, pea 'e kala ina toe mavahe atu. Pea 'e Au tohi kiā ia 'ia te huafa 'o Toku 'Atuá, mo te hingoa 'o te kolo 'o Toku 'Atuá, 'ia Selusalema fo'ou 'a ia 'oku 'alu ifo mei te langí mei Toku 'Atuá, pea mo te hingoa fo'ou 'O'okú.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Pea tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i Leotisiá, 'o pehē:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 'Okou 'ilo'i pē tau 'ū ngāué, 'i te kala ke momoko pe māfaná. 'Amusia ange 'e Au 'oku ke momoko pe māfana!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Kā 'i tau pehe nā, 'o māmāfana pē, 'o kala ke māfana pe momokó, ko ia 'Okou teu pu'aki 'ou mei Toku ngutú.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 He 'oku pehē takua 'e koe, ‘Tū ko te koloa'ina 'ia au, 'io, kua u ma'u me'a, pea 'oku kala haku masiva;’ kā 'oku kala ke 'ilo'i ko koe ia 'ia te mala'ia tahá, mo te tu'utāmaki tahá, pea masiva mo kui mo tēlefua.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 'Ē, 'Okou fale'i 'ou ke ke fakatau meiā Au he koula kua toki haka 'i te afi, ke ke koloa'ina ai; mo he 'ū kofu hinahina ke kofu 'aki 'ou, ke 'aua na'a hā te mā'anga 'o tou tēlefuá; pea mo he tulu'i ki tou matá, ke ke 'ala ai.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ko Au, 'Okou valoki'i mo kinisi 'ia nātou 'Okou 'ofa ki aí; ko ia, kotou fai tōtōivi, pea fei mo fakatomala.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 “'Okou tu'u ki te matapaá, 'o tukituki.”|alt="Jesus knocking on a closed door" src="CN02107b.tif" size="col" ref="3:20" Ko 'eni, 'Okou tu'u ki te matapaá, 'o tukituki. Kāpau 'e fanongo he taha ki Toku le'ó, 'o ina to'o 'ia te matapaá, 'e Au hū atu kiā ia, pea 'e Au kainanga fakataha mo ia, pea 'e kainanga ia mo Au.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ko ia ko 'ē 'e ikuná, 'e Au tuku ke ina nofo mo Au 'i Toku taloní, hangē foki ne Au ikuna 'e Au, 'o nofo mo Taku Tamaí 'i Tono taloni 'O'oná.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.