Apocalipse 2
num (NUM) vs NVI
1 |alt="Map of 7 churches" src="num_GPS_SevenChurches.tif" size="col" “Tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i 'Efesoó, 'o pehē:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 'Okou 'ilo'i pē tau 'ū ngāué, mo tau fakaongosiá, mo tau kātakí; mo te kala ke makātaki'i te kau koví; mo tau sivi 'ia nātou 'oku taukave ko te 'apōsetolo 'ia nātoú, kā 'oku kailoa, 'o ke 'ilo'i tā ko te koto lohi.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Pea 'oku kei kātaki pē 'ia koe, pea kua ke fua kavenga kote'uhí ko Toku hingoá, 'o kala ke fiu.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Kā neongo iá, 'oku 'i ai he me'a 'Okou kovi'ina ai kiā koe; ko tau hiki mei tau fu'aki 'ofá.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ko ia ai, fakamanatu ki te me'a kua ke hinga mei aí, pea fakatomala leva, 'o fai te 'ū fu'aki ngāué; kā kailoa, ko Taku 'alu atu 'eni kiā koe, pea 'e Au hiki tau tu'unga maamá mei tono tu'u'angá, 'o kāpau 'e kala ke fakatomala.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Kā 'oku 'i ai tau me'a ko 'ení, ko tau fihi'a ki te 'ū ngāue 'a te kau Nīkolaitaní, 'a ia 'Okou fihi'a ki ai foki mo Au.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Pea tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i Sīmaná, 'o pehē:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 'Okou 'ilo'i pē tau mamahi'iná, mo tau masivá, (kā 'oku koloa'ina pē 'ia koe,) pea 'Okou 'ilo'i te lau kovi 'oku fai 'e te fa'ahinga 'oku notou taukave ko te Siu 'ia nātoú, kā 'oku kailoa, kā ko te fakataha'anga 'o Sētane.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 'Aua ke manahē ki te 'ū mamahi 'oku ene ke hoko kiā koé. Ko 'eni, 'oku teu sī 'e te tēvoló 'ia te kotou 'ihi ki te pilīsoné, ko te 'ahi'ahi'i 'o kōtou; pea 'e kotou ma'ua 'i te mamahí 'o 'aho hongofulu. Kā ke fai anga-tonu pē 'o a'u ki te mate, pea 'e Au 'avatu kiā koe te kalauni 'o te ma'ulí.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Pea tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i Peakamosí, 'o pehē:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 'Okou 'ilo'i pē te feitu'u 'oku ke nofo aí, 'a ia 'oku tu'u ai te taloni 'o Sētané; pea 'Okou 'ilo'i pē 'oku kuku 'e koe Toku hingoá, pea ne'e kala ke fakafisinga'i 'ia te tui kiā Aú, 'io, na'a mo te 'ū 'aho 'o 'Anitipasa ko Si'aku mā'atá, mo Si'aku fakamo'oni anga-tonu, 'a ia ne'e tāmate'i 'i te kotou lotolotongá — 'ia te potu 'oku nofo ai 'ia Sētané.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Kā 'oku 'i ai he me'a 'ihi 'Okou kovi'ina ai 'iā koe, ko tau ma'u 'i hena 'ia nātou 'oku notou puke ki te akonaki 'a Pēlamí, 'ā ē ne'e fale'i 'ia Pēlaki ke 'ai he tūkia'anga 'i te 'ao 'o te ha'a 'Isilelí, ke notou kai te me'a ne'e feilaulau ki te 'aitolí, pea ke notou fe'auaki.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Pehē 'oku 'iā koe foki 'ia nātou 'oku notou puke ki te akonaki 'a te kau Nīkolaitaní, 'a ē 'oku hangē ko te fa'ahinga ko 'ē.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ko ia, ke ke fakatomala leva; he kā kailoa, ko Taku 'alu atu leva kiā koé, 'e Au tau'i 'ia nātou 'aki te heletā 'o Toku ngutú.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Pea tohi ki te 'āngelo 'o te siasi 'i Taiatailá 'o pehē:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 'Okou 'ilo'i pē tau 'ū ngāué, tau 'ofá, mo tau tuí, mo tau tokoní, mo tau kātakí, mo te lahi ake tau ngāue ki mulí 'i tau ngāue mu'á.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kā neongo iá, 'oku 'i ai he me'a 'Okou kovi'ina ai kiā koe, ko tau kātaki'i te fafine ko Sisipelí, 'a ē 'oku taukave ko te palōfita ia, mo ina akonakina mo takihee'i Taku kau tamaio'alikí, ke notou fe'auaki mo kai te me'a ne'e feilaulau ki te 'aitolí.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Pea ne Au tuku hana taimi ke fakatomala; kā 'oku kailoa loto ia ke fakatomala 'o tafoki mei tana fe'auakí.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Vakai, 'e Au sii'i 'ona ki te moengá, pea 'e Au sī 'ia nātou 'oku kau mo ia 'i te fe'auakí ki te mamahi lahi, 'o kāpau 'e kala notou fakatomala 'o tafoki mei te 'ū ngāue 'a'aná.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Pea 'e Au tāmate'i tana fānaú 'aki te mahaki faka'auha; pea 'e 'ilo'i 'e te 'ū siasi kotoa pē, ko Au ia 'oku hakule 'ia te 'ū holí mo te lotó. Pea 'e Au 'avatu kiā kōtou taki taha 'o fakatatau ki te kotou ngāué.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kā ko Taku lea ki tono toe 'o te kakai 'o Taiatailá, 'ia nātou 'oku kala mulimuli ki te akonaki ko 'ení, 'ia te fa'ahinga kua kala notou 'ilo'i te 'ū akonaki loloto 'o Sētané, 'o hangē ko te lau 'e nātou ko 'ená: ko 'eni 'oku kala U hilifaki kiā kōtou mo he kavenga.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ko 'eni pē, ko te me'a 'oku kotou ma'ú, kuku pē kae'aua ke Au 'alu atu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Pea ko ia ko 'ē 'e ikuná, mo ina tauhi Taku ngāué 'o a'u ki te ngata'angá, 'e Au tuku kiā ia 'ia te pule ki te 'ū kakai,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 pea 'e ina pule'i 'ia nātou 'aki he tokotoko ukamea; 'o hangē ko te laiki ke lailai 'ia te 'ū ipu 'umeá, hangē ko ia foki ne Au ma'u 'e Au mei Taku Tamaí.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Pea 'e Au tuku kiā ia 'ia te Fetu'u Pongipongí.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ko ia 'oku talingá, ke ina fakafanongo ki te me'a 'oku folafola 'aki 'e te Laumālié ki te 'ū siasí.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.