Apocalipse 13

num (NUM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pea u sio 'oku 'alu ake mei te taí he manu fekai, ne'e nifo hongofulu mo 'ulu fitu pea ne'e 'i ai 'i tono 'ū me'atuí he 'ū kalauni 'e hongofulu, pea ne'e tohi 'i tono 'ū 'ulú he 'ū hingoa fia 'atua.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ko te lēpati mo te pea mo te laione|alt="Leopard, bear and lion" src="Rev13-2.tif" size="col" ref="13:2" Pea ko te manu ne au sio ki aí ne'e hangē ko te lēpati, pea ko tono va'é ne'e hangē ko te va'e 'o he pea, pea ko tono ngutú ne'e hangē ko te ngutu 'o he laione. Pea ne'e tuku kiā ia 'e te talākoní tono mālohi 'o'oná mo tono taloní, mo tana fu'u pulé.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Pea ko te taha 'o tono 'ū 'ulú ne'e hangē kua te'ia 'o maté; ka ne'e faito'o tono lavea fakamate ko iá; pea tulimuli 'ia māmani fuli pē ki te manu fekaí 'oku notou ofo 'iā ia.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Pea notou hū ki te talākoní, kote'uhí kua tuku ia tana pulé ki te manu fekaí; pea notou hū ki te manú, 'o notou pehē, “Ko ai 'oku tatau mo te manu fekaí? Pea ko ai 'oku kākunga ke tau'i iá?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Pea ne'e 'avange ki te manu fekaí he ngutu lau me'a lalahi, mo lea fia 'atua; pea ne'e fakangafua ke ina ngāue 'i te māhina 'e fāngofulu mā ua.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Pea tangaki ia tono ngutú ke talalākulaku ki te 'Atuá, ke lau kovi ki Tono huafá, mo Tono tāpanekalé, mo nātou 'oku nofo 'i te langí.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Pea ne'e tuku kiā ia ke ina tau'i te fa'ahinga tapú, pea ke ikuna'i 'ia nātou; pea ne'e tuku kiā ia 'ia te pule ki te matakali, mo te fa'ahinga, mo te lea, mo te pule'anga kotoa pē.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Pea 'e hū kiā ia 'e te kakai kotoa pē 'oku nofo 'i te funga fanuá, 'ia nātou tāutaha kua kailoa tohi tono hingoá 'i te tohi 'o te ma'uli 'a te Lamí, 'a ē ne'e tāmate'i talu mei te tanupou 'o māmaní.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ko ia 'oku ma'u talingá, ke ongo'i ia.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ko ia kua tonu pā ki te pōpulá
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Pea u vakai he manu fekai 'e taha ne'e 'alu ake mei te fanuá, pea ne'e me'atui ua ia hangē ko he lamí, pea ne'e lea ia hangē ko he talākoní.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Pea ne ina fai 'ia te pule kotoa 'o te fu'aki manu fekaí, 'i te 'ao 'o te manu ko iá, pea ne ina ngaahi 'ia te fanuá mo nātou 'oku nofo 'i aí, ke hū ki te fu'aki manú, 'ia te manu ne'e faito'o tono te'ia ke maté.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Pea 'oku fai 'e ia 'ia te 'ū faka'ilonga lahi, 'io, 'oku ina fekau ke 'alu ifo 'ia te afi mei te langí ki te fanuá 'i te 'ao 'o te kakaí.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Pea 'oku ina kākaa'i 'ia te kakai 'oku nofo 'i te fanuá, 'aki te 'ū faka'ilonga ne'e tuku kiā ia ke fai 'i te 'ao 'o te manu fekaí; pea ne ina tala'i ki te kakai 'oku nofo 'i te fanuá ke notou ngaahi he 'īmisi 'o te manú, 'ia te manu ne'e taa'i 'aki te heletā kae toe ma'ulí.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Pea ne'e tuku kiā ia ke 'avange he laumālie ki te 'īmisi 'o te manu fekaí, kote'uhí ke lea foki te 'īmisi 'o te manú, pea ke tu'utu'uni ke tāmate'i 'ia nātou kotoa pē 'e kala notou hū ki te 'īmisi 'o te manú.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Pea ne ina kouna 'ia te kakai kotoa pē, 'ia te liliki mo te lalahi, 'ia te koloa'ina mo te masiva, 'ia te tau'atāina mo te pōpula, ke notou 'ai kiā nātou he faka'ilonga 'i te notou nima to'omata'ú, pe 'i te notou la'é;
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 pea ke 'aua foki na'a lava he taha ke fakatau mai pe fakatau atu, 'o kāpau 'oku kala 'iā ia 'ia te faka'ilonga ko iá, 'a ia ko te hingoa 'o te manu fekaí, pe ko te fika 'o tono hingoá.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 'Oku 'i te me'a ko 'ení 'ia te potó. Ko ia 'oku 'atamaí, ke fatu ia 'ia te fika 'o te manu fekaí, he ko te fika fakaetangata ia; pea ko tono fiká ko te onongeau mā onongofulu mā ono.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.