2 Tessalonicenses 3
num (NUM) vs ARA
1 Ko taku lea faka'osí, kāinga, kotou hūfia 'ia mātou, kote'uhiā ke lele atu 'ia te Folafola 'a te 'Alikí, pea fakahīkihiki'i, hangē ko tono fai 'iā kōtoú foki;
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 pea kote'uhiā ke fakahaofi 'ia mātou mei te kakai anga-kehé mo pau'ú: he 'oku kala notou ma'u kotoa pē 'ia te tuí.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kā ko te 'Alikí 'oku Ina fai ki Ta'aná lea, pea 'e Ina poupou'i 'ia kōtou, 'o le'ohi mei te Filí.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 'Io, 'oku motou falala 'i te 'Alikí 'oku kotou fai, pea 'e kotou fai, 'ia te 'ū me'a 'oku motou fekau'i atú.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Pea 'ofa ke taki tonu 'e te 'Alikí te kotou lotó ki te 'ofa 'a te 'Atuá, mo te kātaki 'a Kalaisí.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Pea ko 'eni, kāinga, 'oku motou fekau kiā kōtou 'i te huafa 'o te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, ke kotou faka'ehi'ehi 'aupito mei te kāinga 'oku fakamaveuveú, 'o makehe mei te tu'utu'uni ne'e notou ma'u meiā mātoú.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 He 'oku kotou 'ilo'i, 'oku totonu ke kotou fa'ifa'itaki kiā mātou; he ne'e kailoa motou laka hala 'i te motou 'iā kōtoú,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ko te tuitui tēniti 'a Paulá|alt="Paul sewing tent." src="GT00129.tif" size="col" ref="3:8" pe ne'e motou kai ta'etotongi he mā 'a te toko taha kehe, kaikehe ne'e motou kai 'i te ongosia mo te fitafīta'a, he ne'e motou ngāue 'i te 'aho mo te pō ke 'aua na'a mafasia he kotou toko taha.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 'Oku kala ko taku pehē ne'e kailoa he motou totonu, kā kote'uhí ke motou hoko ko te taipe kiā kōtou ke kotou fa'ifa'itaki mai.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kae'uma'ā, lolotonga te motou 'iā kōtoú, ko 'eni te fekau ne'e motou tuku atú, “Kā kala fia ngāue he taha, pea 'aua foki na'a kai ia.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 He ko 'eni kua motou fanongo, 'oku 'i ai he kotou 'ihi 'oku laka hala, 'oku notou ma'uli fakapikopiko mo fakatupu maveuveu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kā 'oku motou fekau mo enginaki 'i te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí ki te kakai 'oku fai peheé, ke notou ngāue fakalongolongo pē, pea kai te notou mā totonu.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Pea ko te me'a kiā kōtoú, kāinga, 'aua 'e kotou fiu 'i te faileleí.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pea kā 'i ai he taha 'oku kailoa talangafua ki te motou leá 'i te 'ipiseli ko 'ení, 'ai ke 'ilonga 'ia te tangata ko iá, pea fakamama'o meiā ia ko tono fakamaa'i.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kae'aua lau 'ona ko te fili, kae valoki'i pē ia hangē he tokouá.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Pea ko te 'Afio 'a te 'Alikí, 'a ia 'oku 'A'ana 'ia te melinó, 'ofa ke Ina 'avatu 'ia te melinó 'i te taimi kotoa pē mo te me'a fuli pē! 'Ofa ke 'iā kōtou kotoa pē 'ia te 'Alikí!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ko te fetapa 'eni 'a'aku Paula 'oku fai 'aki te nima pē 'o'okú; 'a ia ko te faka'ilonga 'i taku 'ipiseli kotoa pē; ko te anga 'eni 'o taku mata'itohí.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ko te kelesi 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'iā kōtou kotoa pē ia.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.