2 Timóteo 4

num (NUM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Okou fekau'i atu 'ou 'i te 'ao 'o te 'Atuá, mo Sīsū Kalaisi, 'ā ē 'oku ene ke fakamāu'i 'ia te ma'ulí mo te pekiá 'i Tana hā mai mo Tono pule'angá,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ke ke malanga'i 'ia te Folafolá; tōtōivi tono faí, 'i te faingamālie mo te kala he faingamālie, fakatonutonu, valoki, enginaki 'i te anga-kātaki 'aupito, pea 'aki te fa'ahinga ako kehekehe.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Kote'uhí 'e hoko mai 'ia te kuonga, 'a ia 'e kala kātaki'i ai 'e te kakaí 'ia te tokāteline haohaoá; kā 'i te veli te notou talingá, 'e notou fakatokolahi ma'a nātou he kau akonaki, 'o fakatatau ki te 'ū holi 'a nātoú;
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 pea 'e notou le'ei te notou talingá mei te mo'oní, kae notou tafoki ki te 'ū talatupu'a.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Kā ke le'o pē 'ia koe 'i te me'a kotoa pē; kātaki'i te ngaahikoviá, fai 'ia te ngāue faka'evangelioó, fai ke kakato te 'ū fatongia 'o tou lakangá.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 He ko au 'eni kua ofi ke feilaulau'i; pea 'oku ofi mai te taimi 'o ta'akú hiki.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Kua u tau 'ia te tau leleí, kua u lava'i te fakapuepué, kua u tauhi mai 'ia te tui totonú.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ko te kalauni 'o te mā'oni'oní|alt="King wearing crown" src="BK00158b.tif" size="col" ref="4:8" Hili 'ení kua tuku tauhi ma'aku 'ia te kalauni 'o te mā'oni'oní, 'a ia 'e toki 'aumai kiā au 'i te 'aho ko 'ē 'e te 'Alikí ko te Fakamaau totonu; 'o kala kiā au pē, kae kiā nātou kotoa pē foki kua 'ofa ki Tana hā maí.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ke ke feinga ke ha'u vave kiā au.
9 Venha me ver logo que puder.
10 He kua si'aki 'oku 'e Tīmasi, 'i tana 'ofa ki te maama ko 'ení; pea kua 'alu ia ki Tesalonaika. Kua 'alu 'ia Kilisini ki Kalētia, mo Taitusi ki Talamati.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ko Luke pē toko taha 'oku 'iā aú. Fakaheka 'ia Ma'ake 'o kulā ōmai mo koe, he 'oku 'aonga ia kiā au ke tokoni 'i te ngāué.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Kā ko Tikiko, ne au fekau'i 'ona ki 'Efesō.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ke ha'u mo koe 'ia te pulupulu ne au tuku 'iā Kāposi 'i Taloasí; pea mo te 'ū tohí, kae tautautafito ki te 'ū tohi kili'i manú.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ko 'Alekisānita, ko te tuki ukameá, ne'e lahi te kovi ne fai 'e ia kiā aú; 'e totongi 'e te 'Alikí kiā ia 'o tatau mo tana 'ū ngāué.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ke ke tokanga foki ki ai, he ne'e lahi tana fakafepaki ki te motou 'ū leá.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 'I taku fu'aki fakamatalá ne'e kailoa he toko taha 'e poupou'i 'oku, ka ne'e si'aki 'oku 'e nātou kotoa pē. 'Ofa ke 'aua na'a lau ia kiā nātou.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Kā ko te 'Alikí ne'e ofi mai Ia, 'o fakamālohi'i 'oku, kote'uhí ke 'iā au 'ia te tala kakato 'o te ongoongoleleí, pea fanongo ki ai 'ia te Senitailé kotoa pē. Pea ne'e hamusi 'oku mei te ngutu 'o te laioné.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 'Io, 'e hamusi 'oku 'e te 'Alikí mei te ngāue kovi kotoa pē, pea 'e Ina fakama'uli 'oku, 'o a'u ki Tana fakahū 'oku ki Tono pule'anga fakalangí — ke 'o Tana 'Afió 'ia te kolōliá 'o lauikuonga pea ta'engata. 'Ēmeni.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Tala toku 'ofa kiā Pīsila mo 'Akuila, pea mo te fāmili 'o 'Onesifoló.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ko 'Elasito, ne'e nofo ia 'i Kolinitō; kā ne au tuku 'ia Talofima 'i Mileto 'oku puke.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Feinga pē ke ke ha'u 'i te he'iki ai hoko 'ia te fa'ahita'u momokó.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 'Ofa ke 'i tou laumālié 'ia te 'Alikí.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.