2 João 1

num (NUM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tū ko au ko te faifekau, ko taku tohi ki si'i fine'aliki kua filí, pea mo tana fānaú, 'a ia 'okou 'ofa ki ai, 'i taku tu'u 'i te mo'oní; pea 'oku kala ko au pē, kā ko nātou kotoa pē kua 'ilo'i te mo'oní,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 kote'uhiā ko te mo'oni 'oku nofo ma'u 'iā tātoú, 'a ia foki 'e kau mo tātou 'o ta'engata.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 'E nofo mo tātou 'ia te kelesi mo te meesi mo te melinó, mei te 'Atua ko te Tamaí, pea meiā Sīsū Kalaisi ko te 'Alo 'o te Tamaí, 'i te mo'oni mo te 'ofa.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ne au fiafia 'aupito 'i taku 'ilo'i he 'ihi 'i tau fānaú 'oku notou laka 'i te mo'oní, hangē ko te tu'utu'uni ne'e tou ma'u mei te Tamaí.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Pea ko 'eni 'okou kole atú, 'e fafine, ke tou fe'ofa'aki, 'o kala hangē ko haku tohi atu he fekau fo'ou, kā ko ia pē kua tou ma'u mei te kamata'angá.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Pea ko 'eni ia 'ia te 'ofá, ko te tou laka 'o fakatatau ki te 'ū tu'utu'uni 'o Tana 'Afió. Ko 'eni ia 'ia te tu'utu'uní, 'a ia ko 'ē ne kotou fanongo ki ai mei te kamata'angá, 'o pehē, ke kotou laka 'i te me'a ko iá.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 He kua 'i ai te tokolahi fakahē ne'e 'alu atu ki māmani, ko te fa'ahinga 'oku kala notou fakamo'oni kua ha'u 'ia Sīsū Kalaisi 'i te kakanó. Ko 'eni ia 'ia te fakahē mo te Fili 'o Kalaisí.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Kotou tokanga kiā kōtou kote'uhí ke 'aua na'a mole te kotou 'ū me'a ne'e tupu 'i te motou ngāué, kaikehe ke kotou ma'u kakato 'ia te totongí.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ko ia kotoa pē 'oku faihala, 'o kala nofo ma'u 'i te tokāteline 'a Kalaisí, 'oku kala ina ma'u 'ia te 'Atuá. Ko ia 'oku nofo ma'u 'i te tokāteline ko iá, 'oku ma'u 'e ia 'ia te Tamaí mo te 'Aló fakatou'osi.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kāpau ā kua ha'u kiā kōtou he toko taha, 'o kala ha'u mo ia 'ia te tokāteline ko iá, 'aua 'e kotou tali ia ki te kotou falé, pea 'aua 'e kotou pehē kiā ia, “Mālō te lelei”;
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 hē ko ia 'oku pehē kiā ia “Mālō te leleí” 'oku kau ia mo tana 'ū ngāue koví.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 'Oku lahi taku 'ū me'a ke tohi atú, kā 'oku kailoa u fia fai 'aki te pepa mo te vaitohi; kā 'okou 'amanaki ke 'alu atu kiā kōtou 'o talanoa ngutu pē, kote'uhí ke kakato te kotou fiafiá.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 'Oku 'ofa atu te fānau 'a te tou tokoua kua filí.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.