2 Coríntios 9

num (NUM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He ko te me'a ki te tokoni ki te kāinga lotú, seuke, kote'uma'aki taku tohi atu aí;
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 he 'okou 'ilo'i te kotou loto leleí; 'io, 'okou fa'a pōlepole 'iā kōtou ki te kau Masitōniá, 'i taku pehē, “Talu te ta'u kua 'osí mo te 'osi teu 'ia te kāinga 'o 'Ākeiá.” Pea ko te kotou fai vēkeveke ko iá ne'e ue'i ai te tokolahi.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tangai pa'anga tokoni ne'e tānaki 'e te siasí ke 'ave|alt="Money bag" src="HK00170b.tif" size="col" ref="9:5" Kā neongo ia, kā kua tuku atu te kāinga nā, talia na'a ta'e'aonga te motou pōlepole 'iā kōtou ne'e faí; kae hangē ko taku tala'i atú, ke kotou teuteu pē;
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 na'a 'iloangé 'e ō atu mo au he kau Masitōnia, 'o notou 'ilo'i 'ia kōtou kua he'iki ai teuteu, pea mā ai 'ia mātou 'i te pōlepole ko 'ení (tukukehe pē te mā ia 'a kōtoú).
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ko ia ne au pehē ai, ko tono leleí ke au kole ki te kāinga ko 'ená ke mu'amu'a atu kiā kōtou, 'o 'uluaki fakamā'opo'opo te kotou me'a'ofa nā, 'a ia kua loa tono fakahaa'í; kote'uhí ke maau mālie ia, 'o ngali ko he me'a'ofa, 'o kala ko he 'avatu mamae.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kae manatu'i, ko ia 'oku fakakaisi'i tana fakaheká 'e fakakaisi'i foki tana utu maí; pea ko ia 'oku fakakailahi tana fakaheká 'e fakakailahi foki tana utu maí.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ke taki taha fai ki te me'a kua ina tu'utu'uni 'i tono lotó, pea 'aua na'a fai 'i te mamahi, pe ko te pu'ia; he 'oku 'ofa'i 'e te 'Atuá he taha 'oku vēkeveke foaki.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Pea 'oku mafai noa pē 'e te 'Atuá ke 'avatu ke kotou fonu mahuahua 'i te fa'ahinga foaki kotoa pē; kote'uhí ke fe'unga te kotou koloa kehekehe 'i te taimi kotoa pē mo te me'a kotoa pē, pea hulu atu ke fai 'aki te ngāue lelei fuli pē.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Hangē ko ia kua tohí,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Pea ko Ia 'oku tokonaki 'ia te pulapula ke toó mo te me'a ki te kaí, 'e tokonaki 'e Ia mo fakalahi te kotou pulapulá, pea fakatupulakina te fua 'o te kotou faileleí.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 'E tāpuaki'i 'ia kōtou 'i loto mo tu'a, kae lava ke kotou nima homo ma'u ai pē. Pea kā kotou 'ave leva te kotou me'a'ofá ki te kāingá, pea 'e fakafeta'i ai he tokolahi ki te 'Atuá.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 He ko te fakahoko 'o te kotou ngāue ko 'ení, 'oku kala ngata 'i te tokoni ki te masiva 'a te kāinga lotú, kā 'oku tupulakina ai 'ia te 'ū fakafeta'i lahi ki te 'Atuá.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 'E lāngilangi'ina 'ia te 'Atuá kote'uhí ko te kotou fai te fatongia ko 'ení ke fakamo'oni'i 'aki te lahi 'o te kotou 'ofá. Ne'e kotou tui ki te ongoongolelei 'o Kalaisí, 'o kotou talangafua ki ai 'aki te kotou fia vahevahe te kotou me'a 'oku ma'ú mo te kāinga lotú, mo te kakai kehe kotoa pē;
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 kae'uma'ā te notou lotua 'ia kōtoú, mo te faka'amu ke kotou fe'iloaki kote'uhí ko te opeope 'iā kōtou te kelesi 'a te 'Atuá.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 'Ē, fakafeta'i mu'a ki te 'Atuá, 'i Tana me'a'ofa 'a ia 'oku ta'efa'alauá.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.