2 Coríntios 6

num (NUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kae'uma'ā 'i te motou kaungā ngāue mo Iá, 'oku motou enginaki foki ke 'aua na'a iku te kotou tali 'ia te kelesi 'a te 'Atuá ko te koto laufānō.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 He 'oku folafola mai Ia,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kae'uma'ā 'oku motou tokanga ke 'aua na'a 'i ai he tūkia'anga 'e tupu mei te motou ngāué, na'a lau'i 'ia te lakangá.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kae motou fakaongolelei'i atu 'ia mātou 'i te 'ū me'a kotoa pē, 'o taau mo te kau faifekau 'a te 'Atuá, 'i te fa'a kātaki, 'i te fa'a faingata'a'ina, 'i te fa'a masiva, 'i te fa'a fakamamahi lahi,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 'i te fa'a haha, 'i te fa'a nofo pilīsone, 'i te fa'a 'ohofia; 'i te fa'a ngāue fakaongosia, 'i te fa'a 'a'ala, 'i te fa'a 'aukai;
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 'i te anga-ma'a, 'i te 'ilome'a, 'i te anga-mokomoko, 'i te anga-'ofa; 'i te Laumālie Mā'oni'oni'ina, 'i te 'ofa ta'elohi,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 'i te tala te mo'oní, 'i te ma'u ivi mei te 'Atuá; ko te fai 'aki 'ia te mahafu 'o te mā'oni'oní 'i to'omata'u mo to'ohema,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ko te motou 'asi atu 'i te faka'apa'apa'ina mo te ta'efaka'apa'apa'ina, 'i te lau'ikovina mo te lau'ileleia; takua ko te kau fai kākā kā ko te kau fai mo'oni,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 hangē ko te kau ta'e'iloa kā 'oku 'iloa lahi; hangē 'oku tau'akí, kae vakai, 'oku motou mā'u'uli; hangē ko te motou tautea 'oku faí, kā ko 'eni, 'oku kala motou mate;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 hangē ko te kau ma'ua 'i te mamahi, kā 'oku motou fiafia ma'u ai pē; hangē ko te kau masiva, kā 'oku motou fakakoloa'i he tokolahi; hangē ko te kau ta'ema'u he me'a, kā 'oku motou mātu'aki ma'u 'ia te me'a kotoa pē.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Si'i kau Kolinitō, kua fakaava te motou ngutú kiā kōtou, pea tupu 'o lahi te motou lotó.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 'Oku kala kotou 'efihiá 'iā mātou, kā 'oku 'i te mānava 'o kōtoú pē.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 'Ē, 'okou lea atu hangē he fai ki taku fānaú, ke kotou tali mu'a te motou fai pehē atú, 'o kotou faka'ata'atā te kotou lotó foki.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 'Aua 'e kotou feohi mo te kakai ta'etuí; he 'oku me'a taha fefe'aki 'ia te faitotonú mo te fai kākaá? Pea 'oku feohi fefe'aki 'ia te maamá mo te pō'ulí?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 'Io, 'o loto taha fefe'aki 'ia Kalaisi mo Pileali? Pea kautaha fefe'aki 'ia te tuí mo te ta'etuí?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 'Io, pea fa'ahi fefe'aki 'ia te temipale 'o te 'Atuá mo te 'ū 'aitolí? He ko tātoú ko te temipale 'o te 'Atua ma'ulí; 'o hangē ko te Folafola 'a te 'Atuá 'o pehē,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 'Oku folafola 'e te 'Alikí,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 pea 'e Au nofo atu ko te kotou Tamai,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.