1 Tessalonicenses 4

num (NUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pea ko te me'a 'e tahá, kāinga, 'oku motou kole atu kiā kōtou, mo te enginaki 'i te huafa 'o te 'Aliki ko Sīsuú, ke hangē ko ia ne kotou ma'u meiā mātoú 'o kau ki te kotou laká ke hōifua ai 'ia te 'Atuá, 'io, 'o hangē ko ia 'oku kotou lolotonga laka 'eni 'i aí, ke toe 'āsili te kotou hulu atú 'i te me'a ko iá.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 He 'oku kotou 'ilo'i te anga 'o te 'ū fekau ne'e motou 'avatu kiā kōtou mei te 'Aliki ko Sīsuú.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 He ko 'eni te finangalo 'o te 'Atuá, ko te kotou fakamā'oni'oni'i, 'o pehē, ke kotou faka'ehi'ehi mei te fe'auakí;
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 ke kotou 'ilo'i taki taha ke ma'u tono hoa 'o'oná 'i te fai mā'oni'oni mo te faka'apa'apa;
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 'o 'aua na'a fai 'i te holi fakalialia 'o hangē ko te Senitaile ta'e'ilo 'Atuá.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ke 'aua na'a 'i ai he kotou toko taha 'e faihala ki tono kāingá, 'o fai kākā 'i te me'a nei; kote'uhí ko te 'Alikí ia 'oku fai tautea ki te kakai peheé kotoa pē, 'o hangē foki ne'e motou lea ki ai 'i mu'a kiā kōtoú, mo fakamamafa ki aí.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 He tala'i'eaí ne'e ui 'ia tāua 'e te 'Atuá ki te anga-'uli, kā ki te fai mā'oni'oni.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ko ia ko 'ē 'oku anga ta'etoka'í, 'oku kala ko te tangatá 'oku ta'etoka'i 'e iá, kā ko te 'Atuá, 'a ia kua Ina foaki foki kiā kōtou Tono Laumālie Mā'oni'oní.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Pea ko te me'a ki te 'ofa ki te kāinga lotú, 'oku kailoa fia ma'u ia ke motou tohi atu ai kiā kōtou, he kua akonakina 'ia kōtou mei te 'Atuá ke kotou fe'ofa'aki.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 'Io, 'oku motou fai ia foki ki te kāinga lotu kotoa pē 'oku 'i Masitōniá. Kā 'oku motou enginaki atu, kāinga, ke fakautuutu te kotou hulu atú 'i te me'a ko iá,
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 pea kotou kakapa ke kotou nofo melino pē, pea ke taki taha fai tono lakanga, pea kotou ngāue 'aki te kotou nimá, hangē ko te motou tu'utu'uni kiā kōtoú.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kote'uhí ke taau te kotou fakafeangaí ki te kakai 'o tua'aá, pea ke 'aua na'a kotou masiva he me'a.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 'Oku kala motou loto foki ke kotou ta'e'ilo'i, kāinga, 'i te me'a 'oku kau ki te kakai kua moé; ke 'aua na'a kotou mamahi hangē ko te kakai kehé, 'a ia 'oku kailoa ha'a nātoú 'amanaki.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 He kāpau leva 'oku tou tui ne'e pekia 'ia Sīsū, pea toetu'u, pehē foki ko te kakai ne'e momoe ko te me'a 'iā Sīsuú, 'e 'aumai 'ia nātou 'e te 'Atuá fakataha mo Ia.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 He ko te me'a 'eni 'oku motou tala'i atú ko te Folafola tonu 'a te 'Alikí: ko tātou 'e kei mā'u'uli 'o a'usia 'ia te toe hā'ele mai 'a te 'Alikí, mole ke mama'o he tou mu'amu'a 'iā nātou kua momoé.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kote'uhí 'e hā'ele mei te langí 'e te 'Alikí, pea 'i ai he kalanga, mo te le'o he 'āngelo pule, mo te ifi talupite 'a te 'Atuá; pea ko te pekia 'iā Kalaisí 'e fu'aki tu'u.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hili ange ko iá, ko tātou kua tou tolonga 'o a'usia 'ení, 'e punakaki 'ia tātou fakataha mo nātou 'i te 'ū 'aó ki te 'ataá, ke fakafetaulaki ki te 'Alikí; pea hili iá 'e tou 'i te 'Alikí ma'u ai pē.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ko ia kotou fetokoni'aki 'ia kōtou 'aki te 'ū lea ko 'ení.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.