1 Tessalonicenses 1

num (NUM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taulanga 'o Tesalonaiká|alt="Port of Thessalonica with ships" src="HK00371b.tif" size="span" ref="1:1" Ko au Paula, mo Silivenusi mo Tīmote, ko te motou tohi ki te siasi 'o te kakai Tesalonaiká, 'a ia 'oku 'i te 'Atuá ko te Tamai, pea mo te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 'Oku motou fakafeta'i ma'u ai pē ki te 'Atuá kote'uhí ko kōtou kotoa pē, 'o motou takua 'ia kōtou 'i te motou 'ū lotú;
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 'o manatu ma'u ai pē ki te kotou ngāue 'i te tuí, mo te kotou fai mālohi 'i te 'ofá, mo te kātaki 'i te 'amanaki lelei 'i te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'i te 'ao 'o te 'Atua ko te tou Tamaí.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 He 'oku motou 'ilo'i, si'i kāinga 'ofaina, te kotou fili 'e te 'Atuá.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 He ne'e kailoa hoko atu te motou ongoongoleleí kiā kōtou 'i te lea pē, kā 'i te mālohi foki, pea 'i te Laumālie Mā'oni'oní pea mo te fakamo'oni lahi. Seuke, 'oku kotou 'ilo'i 'ia te anga ne'e motou anga'aki 'i te kotou lotolotongá, kote'uhiā ko kōtou.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Kae'uma'ā foki, ne'e kotou hoko ko te kau fa'ifa'itaki kiā mātou mo te 'Alikí; he neongo ne'e kotou mamahi lahi, ka ne'e kotou tali lelei te Folafolá mo te fiafia 'i te Laumālie Mā'oni'oní.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Ko ia kua kotou hoko ai ko te fa'ifa'itaki'anga ki te kakai tui kotoa pē 'i Masitōnia mo 'Ākeia.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 'Io, ko kōtoú kua ongo mei ai 'ia te Folafola 'a te 'Alikí ki Masitōnia mo 'Ākeia, 'o kailoa ngata 'i ai, kā kua mafola te kotou tui ki te 'Atuá ki te feitu'u kotoa pē; ko ia 'oku kala 'aonga ke motou tē lea ki ai,
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 he 'oku fai 'e te kakaí te ongoongoa 'o mātoú ki te anga te motou hoko atu kiā kōtoú, mo te kotou tafoki ki te 'Atuá; 'o fulitu'a ki te 'ū 'aitolí, kā ke tauhi ki te 'Atuá 'a ia 'oku ma'uli mo mo'oní,
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 pea ke nofo'aki tali ki te ha'u mei hēvani 'ia Sīsū ko Tono 'Aló, 'a ia ne'e fokotu'u mei te kau pekiá, 'a ia 'oku Ina fakahaofi 'ia tātou mei te houhau 'oku tu'unuku maí.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.