1 Timóteo 6

num (NUM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko nātou 'ia te kau pōpulá, ke notou faka'apa'apa 'aupito ki te natou kau 'alikí, na'a lau'ikovi'i 'ia te huafa 'o te 'Atuá, mo te tou tokāteliné.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Pea ko nātou 'oku lotu te notou kau 'alikí, ke 'aua 'e notou fakataau kote'uhí kua notou kāinga; kā, ke 'āsili te notou tauhi kiā nātoú, kote'uhí ko te kakai lotu mo 'ofaina 'ia nātou 'ā ē 'oku 'aonga ki ai te notou ngāue 'ofá. Ko te 'ū me'a ko iá ke ako'i 'e koe mo enginaki 'aki.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kāpau 'oku ako kehe he taha, 'o kailoa loto ia ki te 'ū lea haohaoa 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, mo te akonaki 'oku faka-'Atua mo'oní,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 'oku fialahi ia, mo ta'e'ilo'i he me'a; kā 'oku mahaki 'aki ia 'ia te fa'a fehu'í, mo te fakakikihi leá pē, 'a ia ko te 'ū me'a 'oku tupu mei ai 'ia te meheka, mo te fetu'usi, mo te felau'ikovi'aki, mo te femahalokovi'aki,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 mo te fepaki ai pē 'ia te kakai loto kovi, kua to'o meiā nātou 'ia te 'ilo totonú, 'ia te kakai 'oku notou mahalo ko te lotu mo'oní ko te me'a fakatupu koloa pē.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kā 'oku mo'oni ko te me'a fakakoloa 'aupito 'ia te lotu mo'oní, 'o kā ō mo te loto toponó.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 He ne'e kala ha'u mo tātou he me'a ki māmani, pea 'e kala tou lava ke ō mo tātou he mama'i me'a;
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 pea 'i te tou ma'u leva te tou me'akaí mo te kofú, pea tou fiamālie pē 'i ai.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kā ko nātou kua pau te notou lotó ke koloa'iná, 'oku notou tō ki te 'ahi'ahi, mo te tauhele, mo te 'ū holi vale kehekehe mo fakamamahi, ko te fa'ahinga me'a 'oku notou lōmakina 'ia te kakaí ki te 'auha mo te mala'ia.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 He ko te 'ofa ki te pa'angá ko te aka ia 'oku tupu mei ai 'ia te kovi fuli pē, pea ko te 'ihi 'i te notou holi ki te me'a ko iá kua notou hē mei te tuí, pea kua notou hokahoka'i 'aki nātou 'ia te 'ū mamahi lahi.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kā ko koe, tangata 'o te 'Atua, hola mei te 'ū me'a peheé; kā ke tuli ki te faitotonú, ki te lotu mo'oní, ki te tuí, ki te 'ofá, ki te kātakí, ki te anga-vaivaí.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tau 'ia te tau lelei 'o te tuí, puke ki te ma'uli ta'engatá, 'a ia ne'e ui 'ou ki aí, pea ne'e fai tau tukupā lelei 'i te 'ao 'o he kau fakamo'oni tokolahi.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 'Okou fekau atu kiā koe, 'i te 'ao 'o te 'Atuá, 'a ia 'oku Ina foaki te ma'ulí ki te me'a kotoa pē, mo Kalaisi Sīsū, 'a ia ne'e fakamo'oni ki Tana tukupā lelei 'i te 'ao 'o Ponitō Pailató,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 ke tauhi 'e koe 'ia te fekaú ke ta'emele mo ta'efa'alau'i, 'o a'u ki te fakahā mai 'o te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí,
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 'a ia 'e fai 'i tono taimi totonú, 'e Tana 'Afió ko te Pule Mahu Manū'ia mo Tāfataha, ko te Tu'i 'o te 'ū tu'í, mo te 'Aliki 'o te 'ū 'alikí,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 'a ia 'oku 'A'ana Toko Taha pē 'ia te ta'efa'amaté, 'i Tana 'afio 'i te maama 'oku kailoa ala ofi ki Ai he taha; pea kua he'iki ai mamata ki Ai he tangata, pē 'e ina lava ke sio kiā Ia — kē 'o Tana 'Afió 'ia te faka'apa'apá, mo te pule ta'engatá, 'Ēmeni.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ke na'ina'i 'ia nātou 'oku koloa'ina fakaemāmaní, ke 'aua 'e notou anga-hiki, 'uma'ā ke tu'u te notou falalá ki te koto ta'epau nā ko te koloa, kā ki te 'Atuá, 'a ia 'oku 'aumai 'ia te me'a kehekehe 'o fu'u lahi, ma'a tou fiamālié pē.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Na'ina'i ke notou ngāue 'aonga, ke notou koloa'ina 'i te ngāue leleí, ke notou nima homo 'o anga fia tokoni;
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 'o notou fa'olaki ai ma'a nātou he tu'unga lelei ki te 'āmulí, kote'uhí ke notou puke ki te ma'uli mo'oní.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 'E Tīmote, ke le'ohi 'e koe 'ia te me'a kua tuku kiā koé, pea fulitu'a ki te 'ū koto lau fakalialia mo launoá, 'a ia 'oku lau ko te 'ilo loloto, kā 'oku kailoa;
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 'a ia 'i te tokanga ki ai he 'ihi kua notou hē mei te tuí.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.