1 Timóteo 5
num (NUM) vs ARA
1 'Aua 'e valoki'i kakaha he matu'a, kā ke fai fakaoleole pē hangē ko tau tamaí. Fai ki te kau talavoú hangē ko tou tokouá;
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ki te kau fine'alikí hangē ko tau fa'eé; ki te kau finamulí hangē ko tou tu'afafiné, 'o mātu'aki anga-ma'a.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tokanga'i 'ia te kau fafine uitou 'oku paea mo'oní.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Kae kāpau 'oku ma'u fānau pe makapuna te si'i uitoú, tuku mu'a ke ako'i nātou ke notou fai 'ia te tō'onga totonú 'i 'api, pea totongi lelei ki te notou mātu'á: he ko te me'a ia 'e hāngai fofonga ki ai 'ia te 'Atuá.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pea ko 'eni, ko te uitou 'oku paea mo'oni pea tuku tuenoá, kua tu'u tana 'amanakí ki te 'Atuá, pea 'oku nofo ia ki te fai 'o te 'ū hū mo te lotu 'i te pō mo te 'aho.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kā ko te uitou 'oku fakausousá, neongo ko te ma'uli kā kua mate.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ko te 'ū me'a ko iá foki ke tu'utu'uni 'e koe ki ai, kote'uhí ke notou ta'emele.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kae kā 'i ai he taha 'oku kailoa tokanga ki tono kāingá, kae'uma'ā tono fāmilí, 'oku fakata'e'aonga'i 'e ia ta'aná lotu, 'io, 'oku kovi ange ia 'i te kau ta'etuí.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ke 'aua na'a tu'u he taha 'i te tohi 'o te kau uitoú, 'oku si'i tono ta'ú 'i te onongofulú, ko te 'unoho 'o te tangata pē taha.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ko te toko taha kua fakaongolelei'i 'e tana 'ū ngāue leleí, tana tauhi he fānau, mo fakaafe he 'āunofo, mo fufulu 'ia te va'e 'o te kau lotú, mo tokoni'i he kakai kua ma'ua he mamahi, 'ilonga pē he ngāue lelei pea feinga ia ki ai.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kā ko te kau uitou 'oku kei finamulí ke ke fakafisi ki ai; he kā faifai pea lahi ange te notou hoha'á 'iā Kalaisi, 'e notou tangi ke mali,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 'o notou nofo mo nātou te notou halaiá, kote'uhí kua notou maumau'i te notou fuakava mu'á.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kae'uma'ā 'e notou hoko ai 'o fakapikopiko 'i te notou 'alu fano 'i te 'ū 'apí; 'o kala ko te fakapikopikó pē, kā ko te fa'a lau, mo kau noa, 'o lea 'aki 'ia te 'ū me'a ne'e kailoa totonu.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ko ia, ko toku loto ki te kau uitou 'oku kei finamulí, ke notou toe mali, ke notou fānau, ke notou tauhi te notou 'apí, 'o 'aua 'e 'avatu mo'o te filí he me'a ke lau'ikovi'i 'aki 'ona.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 He na'a mo 'eni kua afe te notou 'ihi, 'o mulimuli kiā Sētane.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Kāpau ko he fafine lotu 'oku nofo he kau uitou 'i tono 'apí, ke ina tokoni kiā nātou, 'o 'aua 'e tuku ke mafasia ai 'ia te siasí; kae 'i te siasí ke tokoni ki te kau uitou 'oku paea mo'oní.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ko te kau faifekau 'oku pule leleí, ko te notou taaú he totongi 'o liunga ua; tautautafito kiā nātou 'oku fai mālohi 'i te malangá mo te faiakó.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 He 'oku lau 'e te Folafolá, “Ko te pulu 'oku 'au'au 'ia te koané 'e kailoa ha'iha'i to'onó ngutu.” Mo 'eni, “Ko te tangata 'oku ngāué, 'oku taau ia ke ma'u ha'aná totongi.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 'Aua na'a tali te faka'ilo 'o he faifekau, kā 'i te 'i ai he fakamo'oni 'e toko ua pe toko tolu.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kā ko nātou 'oku faihalá ke valoki'i 'i te 'ao 'o te kakaí kotoa pē, kote'uhí ke manahē tono toé.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 'Okou fekau atu 'i te 'ao 'o te 'Atuá, mo Sīsū Kalaisi, mo te kau 'āngelo filí, ke ke tauhi 'ia te 'ū me'a nei, 'o 'aua na'a fu'aki fakapapau'i he me'a, pe fai 'i te filifilimānako.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 'Aua 'e ke hilifaki nima fakavave'i he toko taha, pe 'e ke kau 'i te 'ū angahala 'a te kakai kehé; ke ke tauhi 'ou ke ma'a.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tuku tau inu pē 'ia te vaí, kā ke 'ai he me'i uaine si'isi'i pē, kote'uhí ko tou fatú mo tau fa'a mahamahaki.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ko te 'ihi 'oku fu'u e'a te notou angahalá ki mu'a pea toki ō ki te fakamaaú, kae toki hā ki muli te angahala 'a te 'ihi.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 'Oku pehē pē foki mo te fu'u e'a 'o te 'ū ngāue leleí; pea ko te 'ū ngāue lelei 'oku kala peheé, 'e kailoa lava ia ke fufuu'i.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.