1 João 5
num (NUM) vs NVT
1 Ko ia kotoa pē 'oku tui ko te Kalaisí 'ia Sīsū, kua fanau'i 'ona mei te 'Atuá; pea ko ia kotoa pē 'oku 'ofa kiā Ia ne Ina fakatupú 'oku ina 'ofa foki kiā nātou kua fanau'i mei Tana 'Afió.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ko te me'a ko 'ení 'oku tou 'ilo'i ai 'oku tou 'ofa ki te fānau 'a te 'Atuá, kāpau 'oku tou 'ofa ki te 'Atuá, mo fai ki Tana 'ū tu'utu'uní.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ko 'eni ia 'ia te 'ofa ki te 'Atuá, ko te tou tauhi ki Tana 'ū fekaú. Pea 'oku kailoa fakamafasia Tana 'ū tu'utu'uní,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kote'uhí ko ia kotoa pē kua fanau'i mei te 'Atuá 'oku ina ikuna 'ia māmani; pea ko 'eni ia 'ia te fe'i ikuna ne'e ikuna'i 'ia māmaní, 'ia te tou tuí.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ko ai ia 'oku ikuna'i 'ia māmaní? 'Oku kala koā ko ia pē 'oku tui ko Sīsū ko te 'Alo 'o te 'Atuá?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ko 'eni ia 'ia te Toko Taha ne'e fou mai 'i te vai mo te ta'ata'á, 'ia Sīsū Kalaisi; 'o kala 'i te vai pē, kā 'i te vai mo te ta'ata'a foki. Pea ko te Laumālié ia 'oku fakamo'oní, he ko te Laumālié ko te mo'oní ia.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 He 'oku 'i ai te toko tolu 'oku fakamo'oni ['i hēvani: ko te Tamaí, mo te Folafolá, pea mo te Laumālie Mā'oni'oní; pea 'oku taha pē 'ia te toko tolu nei.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 He 'oku 'i ai te toko tolu 'oku fakamo'oni 'i māmaní]: ko te Laumālié mo te vaí mo te ta'ata'á; pea 'oku taha 'ia te fakamo'oni 'a te tolu ko iá.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kāpau 'oku tou tali te fakamo'oni 'a te kakaí, kā 'oku lahi ake 'ia te fakamo'oni 'a te 'Atuá; he ko 'eni ia te fakamo'oni 'a te 'Atuá, 'ia te fakamo'oni ne Ina fai ki Tono 'Aló.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ko ia 'oku tui pīkitai ki te 'Alo 'o te 'Atuá 'oku ina ma'u 'i tono lotó 'ia te fakamo'oni ko iá. Ko ia 'oku kailoa tui ki te 'Atuá, kua ina tuku ko te lohi Tana 'Afió; kote'uhí ko te kala ina tui ki te fakamo'oni kua fai 'e te 'Atuá ki Tono 'Aló.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Pea ko 'eni ia 'ia te fakamo'oní: kua foaki 'e te 'Atuá kiā tātou te ma'uli ta'engatá, pea ko te ma'uli ko iá 'oku tu'u 'i Tono 'Aló.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ko ia 'oku ma'u 'ia te 'Aló 'oku ina ma'u 'ia te ma'ulí; ko ia 'oku kala ina ma'u 'ia te 'Alo 'o te 'Atuá 'oku kala ina ma'u 'ia te ma'ulí.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ko te 'ū me'a ko 'ení kua u tohi atu kiā kōtou, kote'uhí ke kotou 'ilo'i 'oku kotou ma'u te ma'uli ta'engatá, 'io, 'ia kōtou 'oku tui pīkitai ki te huafa 'o te 'Alo 'o te 'Atuá.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Pea ko 'eni ia te tou lotolahi 'i te feangai mo Tana 'Afió: kāpau 'e tou kole he me'a 'o fakatatau ki Tono finangaló, 'oku tokanga Ia kiā tātou.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Pea kāpau leva 'oku tou 'ilo'i 'oku Ina tokanga mai kiā tātou, neongo pe ko te ā te tou kole 'oku faí, 'oku tou 'ilo'i 'oku tou ma'u 'ia te 'ū me'a kua tou kolé.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kāpau 'e 'ilo'i he taha tono tokouá 'oku ina fai he angahala 'oku kala tonu ki te maté, 'e kole ia, pea 'e tuku kiā ia he ma'uli, 'io, kiā nātou 'oku fai angahala kae kala tonu ki te maté. 'Oku 'i ai he angahala 'oku tonu ki te maté; 'oku kala u pehē ke kole 'e ia kote'uhí ko te angahala ko iá.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ko te faihala kotoa pē ko te angahala ia, pea 'oku 'i ai he angahala 'oku kala tonu ki te maté.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 'Oku tou 'ilo'i, ko ia kotoa pē kua fanau'i mei te 'Atuá, 'oku kailoa angahala ia; kaikehe, ko Ia ne'e fanau'i mei te 'Atuá 'oku Ina tauhi ia, pea 'oku kailoa ala kiā ia 'e te Filí.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 'Oku tou lāu'ilo'i 'oku mei te 'Atuá 'ia kōtou, pea ko tono kotoa 'o māmaní 'oku 'i te nima 'o te Filí.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Pea 'oku tou lāu'ilo'i kua ha'u 'ia te 'Alo 'o te 'Atuá, pea kua tuku mai 'e Ia he mafai ke tou 'ilo'i 'ia te Toko Taha Mo'oniá, pea 'oku tou tu'u 'i te Toko Taha Mo'oniá, 'i te tou tu'u 'i Tono 'Aló ko Sīsū Kalaisi. Ko 'eni ia 'ia te 'Atua Mo'oniá, pea ko te ma'uli ta'engatá.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Si'i fānau, ta'ofi 'ia kōtou mei te tauhi 'aitolí.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.