1 João 3

num (NUM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vakai ā ki tono fakaofo 'o te 'ofa kua foaki mai 'e te Tamaí, he ko te faí ke ui 'ia tātou ko te fānau 'a te 'Atuá, pea ko tātou ia. Ko tono 'uhinga ia 'oku kala 'ilo'i ai 'ia tātou 'e māmaní, kote'uhí ne'e kala notou 'ilo'i Tana 'Afió.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Si'i 'ofa'anga, na'a mo 'eni ko te fānau 'a te 'Atuá 'ia tātou, pea kua he'iki ai fakahaa'i mai, pe ko te ā 'e tou hoko ki ai 'āmulí; 'oku tou 'ilo'i pē, kā toki fakahā ia, 'e tou tatau ai mo Tana 'Afió, he 'e tou mamata kiā Ia 'i Tono anga-totonú.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Pea ko ia kotoa pē 'oku 'i ai te 'amanaki ko 'eni 'iā Iá, 'oku ina fakama'a 'ona, 'o hangē foki 'oku ma'a Tana 'Afió.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ko ia kotoa pē 'oku fai angahalá 'oku maumau'i ia 'ia te laó; 'io, ko te angahalá ko te maumau lao ia.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Pea 'oku kotou 'ilo'i ne'e fakae'a mai Tana 'Afió ke Ina 'ave 'ia te 'ū angahalá; pea 'oku kala he angahala 'iā Ia.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ko ia kotoa pē 'oku nofo ma'u 'i Tana 'Afió, 'oku kala ina fai angahala; ko ia kotoa pē 'oku angahalá kua he'iki ai mamata ia ki Tana 'Afió, 'uma'ā hana 'ilo'i mo'oni Ia.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Si'i fānau, ke 'aua na'a takihee'i 'ia kōtou he taha; ko ia 'oku fai mā'oni'oní, ko te mā'oni'oni ia, 'o hangē foki 'oku mā'oni'oni Tana 'Afió.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ko ia 'oku fai angahalá, 'oku 'o te tēvoló ia; he ko te tēvoló ko te fai angahala ia mei te kamata'angá. Ko tono 'uhinga ia ne'e fakae'a ai 'ia te 'Alo 'o te 'Atuá, kote'uhí ke Ina holoki 'ia te 'ū ngāue 'a te tēvoló.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ko ia kotoa pē kua fanau'i mei te 'Atuá, 'oku kala fai angahala; kote'uhí 'oku nofo ma'u 'iā ia 'ia te pulapula 'o Tana 'Afió; pea tala'i'eaí 'oku lava 'e ia ke angahala, he kua fanau'i ia mei te 'Atuá.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ko te me'a ko iá 'oku mahino ai 'ia te fānau 'a te 'Atuá pea mo te fānau 'a te tēvoló: ko ia 'oku kala fai mā'oni'oní 'oku kala mei te 'Atuá ia, kae'uma'ā 'ia ia 'oku kala 'ofa ki tono tokouá.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 He ko 'eni ia 'ia te fekau ne'e tala kiā kōtou mei te kamata'angá, ke tou fe'ofa'aki.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ke 'aua na'a tou hangē ko Keiní 'a ia 'oku 'o te tēvoló, 'o ina tāmate'i tono tokouá. Pea ko te ā tono 'uhinga 'o tana tāmate'í? Kote'uhí pē he ne'e kovi ta'aná 'ū ngāue, kae totonu te 'ū ngāue ia to'onó tehina.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 'Aua na'a kotou ofo, kāinga, 'i te fihi'a 'ia māmani kiā kōtoú.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 'Oku tou 'ilo'i kua tou hiki mei te maté ki te ma'ulí, he 'oku tou 'ofa ki te kāinga lotú. Ko ia 'oku kailoa 'ofá 'oku 'i te maté ai pē ia.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ko ia fuli pē 'oku fihi'a ki tono tokouá ko te tāmate tangata ia, pea 'oku kotou 'ilo'i, kā 'i ai he tāmate tangata, 'oku kailoa nofo ma'u te ma'uli ta'engatá 'iā ia.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ko te me'a ko 'ení 'oku tou 'ilo'i mo'oni ai ki te 'ofá, 'i te si'aki 'e Ia Tana ma'ulí kote'uhí ko tātou; pea ko tātoú foki, 'oku totonu ke tou si'aki te tou ma'ulí kote'uhí ko te kāingá.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Kā ko ia 'oku ina ma'u 'ia te me'a 'o māmaní, mo sio ki tono tokouá 'oku masiva, kae kailoa ha'aná foaki kiā ia, pea 'oku nofo ma'u fefe'aki te 'ofa ki te 'Atuá kiā ia?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Si'i fānau, 'aua na'a tou 'ofa 'aki he lea pē, 'uma'ā 'aki te tou 'aleló pē; kae tou fai 'i te ngāue mo fai 'i te mo'oni te tou 'ofá.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ko te me'a ko iá 'e tou 'ilo'i ai 'oku tou mei te mo'oní, pea 'e tou fakanonga 'aki te tou lotó 'i te 'ao 'o Tana 'Afió.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 He kāpau 'oku fakahalaia'i 'ia tātou 'e te tou lotó, 'oku lahi 'ia te 'Atuá 'i te tou lotó, pea 'oku Ina mea'i 'ia te me'a kotoa pē.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Si'i 'ofa'anga, kāpau 'oku kala fakahalaia'i 'ia tātou 'e te tou lotó, 'oku tou lotolahi 'i te feangai mo te 'Atuá.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Kae'uma'ā, 'ilonga he me'a 'oku tou kole ki ai, 'oku tou ma'u meiā Ia, kote'uhí 'oku tou tauhi Tana 'ū tu'utu'uní, pea 'oku tou fai 'ia te 'ū me'a 'oku Ina hōhō'ina 'i aí.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Pea ko 'eni ia Tana tu'utu'uní, ke tou tui ki te huafa 'o Tono 'Aló ko Sīsū Kalaisi, pea ke tou fe'ofa'aki, 'o hangē ko te tu'utu'uni ne Ina tuku maí.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Pea ko ia 'oku tauhi Tana 'ū tu'utu'uní 'oku ina nofo ma'u 'i Tana 'Afió, pea mo Tana 'Afió 'iā ia. Pea ko 'eni ia 'ia te me'a 'oku tou 'ilo'i ai 'oku Ina nofo'ina 'ia tātoú: kote'uhí ko te Laumālie kua Ina foaki mai kiā tātoú.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.