Mateus 17
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NVI
1 Mz nibr zbq kcng esz'mz, Jiszs vzmile Pita, Jemes x mzlede Jon, x sc tzvzdzpeng mz kzdq newz kxetu mz nzmnc-krdr esz'-krdr.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Mzli lcpwz, ncblo kcng nztqng nzobqbzng nrkrdrtq Jiszs tekqtr-lzbqpe mz zluli. X mzte nzpnapr-krde apule nepi, x lrpz scde prkitxpxpe apule zyzlr.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Zbz nzmclr Mosis nidr mz Elaeja, profet kcng bqnc, nzycmne-krdr badr Jiszs.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Zbz sc tqrpipebz Pita mz Jiszs kx, “Kxetu, mrlztx angidr nzmnc-krgu mrka. Mwx nawztibo du matelq natq, nangi nyzm dq, nangi nyz dq Mosis, x nangi nyz dq Elaeja.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Mzli kc tqycmnebe-ngrde, kzdq dcbz aelwatxpx-lzbqngr x akqlvztxde nidr zmyo ngrde. Natq Gct vzpxm mz dcbz kc, mz nzrpi-krbzle badr kx, “Krlc mrlxnge Kxnzmrlzti. Abrtzlvz-angidrx nide. Lalztqbzmu bade!”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Kx nzxlrlrle kc, nzmwxlr-zlwzng x sc tzlaopeng mz drtc'.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Zbz Jiszs vzm, x bxtrpzle nrkrdrtqdr, x rpibzle kx, “Tulzamu. Bzkq mwxlramu.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 X nzobq-mopwzng, Jiszs kc tqtutxpepwz mrkc esz'-krde.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Mzli kc tzvzneobe-ngrmlr mz newz kc, rpibz Jiszs badr kx, “Bzkq pinenamu nike mcamu nakrlz-zpwxbzle nztulz-krmc ninge Mrlx Leplz, mz nzbz-krnge.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Zbz ncblo kc nztqng sc tzrpipebzlr bade kx, “?Nike kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis tzrpi-ngrdr kx profet Elaeja nayzluo-kaip mrka mz nrlc x Kxnzmcpx kc tqvz-atem?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Kxnzalvztrng nztubq-angidrng mz nzrpi-krdr kx Elaeja navz-kaip mz nzoliqti-krde da amrlx.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 A' napibo bamu kx ncblo kc tqngi Elaeja vzpem. A' leplz trnzglxlru nide x nzatrkati-kzlr nide, da kc tzwai nzatrkati-krdr Elaeja kc bqnc. X mz nqmq lcpwz sa na-aetq-kzpzlr drtqnge.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Zbz kztegrng nardr kc tqyrplatr-atebz kx krlc tqycmnetr-ngrde Jon Kxawrkxtr.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Mzli kc Jiszs badr Pita, Jemes x Jon tzkrlz-ngrmlr mrkc tqmnc-ngrgr badr zbo ngr leplz kcng, kzdq ncblo vzm mz Jiszs x yrngzobz bade.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Rpibzle kx, “Kxetu, naokatrpzme mrlxnge. Murde dwatibz drka'lz x aetq-zlwzbzle drtqde mz nzglqkr nimz le. X zvz nztalz-krde mz nyr x nztao-zvz-krde kz mz lue kxvo.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Vzmimc mz ncblo nemqng mz nzamrlz-krbzlr nide, a' trnzyatrpwzu.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Jiszs rpimle kx, “?Nike nawai-mopwc' bamu? Nzmnc-krbo bamu mzli boipe! A' trkrlzkalamu nzrlxngitingr x narmu kc tqmqngibe. Vzmimamu doa la bange.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Zbz sc tqpnanatipele drka' kc, x sc tqpipebzle nzprszpx-krde doa kc. X mzli kcpwz sc tqprszpxpele doa kc x sc tqmrlzpe mou.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Zbz mzli kc tqmncpe-ngrgr esz'-krgr badr Jiszs, veabzkr bade kx, “?Nike tqrblxti-ngrde nigr nzrmaszlrpxngr drka' lc?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Da angidr lc napibo bamu. Rblxbz bamu murde nzlxngiti-krmu Gct topwz-zlwzbe. A' kxmule-esz' nzlxngiti-krmu Gct topwz apule nztopwzkr rtq nra seri, doa kxesz' mz nimu krlzle nzrpi-ngrbz mz kzdq newz kx, ‘Dwasz mrla x vzki mrkc,’ x Gct sa nabatrpzle nzvz-krde. Nzmu nzrlxngiti-krmu nakxmule lc trpnzngr da kx narblxbz bamu.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 A' drka' kxmule la nzmaszlrpx-ngrpwz mz nzkrka'ngr vzmi nzaxtxngr dakxnzng.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Zbz yrlwr-lxblr-moukr badr Gzlili Provins. X Jiszs sc tqrpipemle bagr kx, “Ninge Mrlx Leplz sa na-aprcbz mz zmatq ngr kxnzmwati drtwrdr ninge.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Nanibqlr ninge, a' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krnge, ninge kc tzatulzpe-mop mz nzlungr.” Zbz drtwrgr kc tqvz-zlwzpe.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Mzli kc tqkaputr-ngrmgr badr mz taon Kzpznizm, kzdung ncblo kcng tzatakqting takes ngr Mangr-nzangiongr Yawe Jerusalem nzvzbzng mz Pita. X nzrpibzlr kx, “?Myx kxmule, kxakrlz ngrmu xpe kz takes ngr Mangr-nzangiongr?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Pita ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Eu, xpe kz.” Mzli kc Pita tqvztr-ngrbzle brma, Jiszs sc tqycmnepe-kaipz bade. Rpibzle kx, “?Saemon, myx kxmu nzkrlz-krmle? ?King nzatakqtibz trau mz mrlxdrng o mz leplz kcng tzmnclzbzng badr?”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Pita ayzlu-ngrbzle natqde kx, “Kxnzmnclzbzng mz king.” Rpibz Jiszs kx, “Mz nzmu-krde lcde, mrlxng king trnzxpelru takes.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Kxmule-esz', a' naxpeki, murde ma tqbatrpzki nzxngitr-krdrle. Vzo mz dxbu x rtcpxngr trmrtao scm mz nzmwangr. Mz nao nc kc naveclz-ayrnr-ngrme, sa namcq trau kx natakitrde nzxpe-krm takes scgi. Twz x kabz badr.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.