Lucas 2
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs VC
1 Mzli kc Herot Kc Tqmyalz tqngini-ngrde king r Judiz Provins, King kxetu ngr lr Rom kc tqmnc kz, drtqde Agzstzs. X Herot mnclzbz bade. King Agzstzs atwzlrpx-ngrde natqde kx leplz amrlx kcng tqaclvele, drtqdr nayro mz nzxpe-lxblr-krdr takes.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Krlc nzryrongr drtq kx ayrnrngr kx krlzbzle lr Jiu mz natq kx kapx King r Rom. Mzli lcde kzdq ncblo drtqde Kwaerinizs aclvele Provins kc etu Siriz. X Herot kc tqaclvele lr Jiu mnclz-kzpz bade.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Zbz lr Jiu amrlx sc tzyrkrpe-kzng. Ncblo esz' kc vzkipele mz taon nyz melrmqde, mz nzryrongr drtqde.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Zbz Josip mz Mxri kc tzrkalzpemqng mztea Naszret mrkc Gzlili Provins, x sc tzvzpeng mztea Betleem mrkc Judiz Provins. Krlc mztea nyz King Devet mzli kc bqnc. Josip vzkile Betleem murde vzpxm mz neidu lr Devet.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Josip nzvzng ncdr Mxri kc tqyr, murde nzpipe kx nayrlzng ncdr x drtqdr nayc lxblr mz nzryrongr.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Mzli kc tzmnc-ngrdr Betleem, sc tqkrlzpebzle mzli kx Mxri narmc-ngrde mz doa kxtopwz.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Nzmwipxmqng mz ma nyz kzu, murde trpnzngr ma kx namnc-ngrdr. Mikatxde mrlxde kx ayrnrngr, x otibzle bulvztile lrpz. Sc tqayrbqlzpemle mz da kx nzmutio kzu.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Mz nrlckxbq lcde kzdung ncblo nzaclvelr sip nedrng mz nardzng, me esotrpz Betleem.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Kzdq enjrl ne Yawe adcpx-lzbqbz badr, zbz zyzlr kxetu kxluli rpnaobz badr, o-ngaletxde nidr. Ncblo kcng nzmwxlrszbqtx-pnzng.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 A' rpibz enjrl kc badr kx, “Bzkq mwxlramu. Murde rtwzmc bamu nrpa kxmrlz. Nrpa lc narkabz nzabrtzngr kxetu mz leplz amrlx.
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Mz nrlckxbq ka, mrkc mz taon nyz Devet, Mevalu nzmika, Kxnzmcpx kc tqngi Kxetu Lod!
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Kxnamu nzglx-krmu doa lc nide sele. Namcamu dq itoto nzbulvzti lrpz, x yrbqlzm mz da kx nzmutio kzu.”
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Nzpwrkilvc-ngrdr dzbe enjrl kxetu kx ngi ami kx vzom Heven, nzadcpx-lzbqpe-kzpzng. X enjrl lcng amrlx nzangrlvzlr Gct.
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 Nzrpilr kx, “Takitrde nzamatqngr Gct kc tqmnc Heven kc tqyctxlz. X mz nrlc, nzmnc-zpwxngr sa naycbz mz leplz kcng tqabrtzlvzleng!”
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Zbz Enjrl kcng sc tzrlaszpelr nidr, tzyzlulzpe-moung Heven. Zbz ncblo kcng sc tzrpi-etrpelr kx, “Navzpeku ena Betleem mz nzmc-krgu da kc tqprtz, tqpipem Yawe bagu, mz natqde kc tqtwzm enjrl bagu.”
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Zbz sc tzngrlrpeng Betleem, tzmcpelr Mxri, Josip, x itoto kc nzyrbqlz-krmle mz da kx mutio kzu, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl le.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Kx nzmcpelr itoto kc, sc tzpipebzlr mz Josip x Mxri nike enjrl kc pi-ngrde itoto kc.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 X leplz kcng amrlx tzxlrlr nrpa lc tzkctitxpxlr da lcng.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 X Mxri yrlq-amqngile da lcng mz nabzde, sc tqaoti-zvzpe drtwrde.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Zbz ncblo kcng sc tzyzlupe-mopwzng mz sip nedrng, tzangrlvzlr Gct mz da kc tzxlrlr x tzmcpelr, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl kc le badr.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Mzli kc itoto kc zbq rde tqrtqmzpe-ngrde, sc tqkrlzpebzle mzli kx napakrpe-ngrde mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis. Murde nzrpakrngr ngi rkx kx nide doa ne Gct. X sc tzyrlqpebzlr drtqde Jiszs. Drtq lc pi-pnzbz enjrl kc mz Mxri mzli kc itoto trabzoka-ngrde mz nelzde.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Zbq nzpnu-pwx (40) otx mz nibr nzrmcngr mz Jiszs, sc tqkrlzpebzle mzli kx Mxri navz-ngrde mz Mangr-nzangiongr Yawe mrkc Jerusalem, mz nzalqngi-moungr mz nzvz-nqblq-krde Lou kxtr. X sc tzvzmipe-kzlr doa kc topwz mz nzrlrpx-krbzlrle mz mq Yawe, x nakrka'lvz kx natr x nawztrpz mz Gct kalr.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Murde navz-nqblqlr Loukxtr mz nzrpi-krde kx, “Doa kx ngi doa ncblo kx ayrnrngr amrlx, narlrpx-ngrbz mz mq Yawe.”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Mxri x Josip nzvz-kz-ngrdr mz nzka-krdr blz ngr nzalqngingr mz nzvz-nqblq-krde Loukxtr, mz nzrpi-krde kx, “Nakabz mz pris nran nali, a' kx trpnzngr le e bona nali, nanibqbz mz Yawe.”
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Mzli lcde kzdq kc ncblo mncne mrkc Jerusalem, drtqde Simion, kc tqtubq-esz'ngr mz nzobqkr Gct. Amatqle Gct mz da amrlx. X sc tqaenzlile nzvz-krm Kxnzmcpx mz nzarlapx-krde lr Israel. X Mqngrkxtr kc tqmncpxm bade,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 pibzle bade kx namc-kaile Kxnzmcpx ne Yawe, x sc tqbz ate.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Kzdq zbq Simion mailz Mqngrkxtr Mangr-nzangiongr. Mz zbq lcde Mxri ncdr Josip nzprmitrpzlr itoto Jiszs elr, mz nzvz-nqblq-krdr Lou sc Mosis.
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 X kx mc Simion itoto kc, sc tqotipebzle, tqbrlcpele. X sc tqglqpxpele Gct x tqawipebz bade.
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 X sc tqrpipebzle kx, “Yawe, ninge kxnzawz nem. X mzli ka takitrpede nzbz-krnge. Murde atutrpeq natqm
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 mz nzmctx-angidrpe-krnge mz mzke' Mevalu nem kc tqatwzlr-ngrme mz nzarlapx-krde leplz.
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 X aelwapx-ngrbzme nide mz mz leplz amrlx.
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Murde na-apule zyzlr kc tqaelwapxbzle nqmq krm mz kxtrngiulrJiu. X nabatrpzle mz leplz nzamatq-krdr nigr lr Israel, mz nzngini-krgr doa nemqng.”
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Trte Jiszs x lxede nzkctitxpxlr natq kcng tqpingr Simion Jiszs.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Zbz krka'lvztxbzng Simion nidr. X sc tqrpipebzle mz Mxri kx, “Doa lc mcpx Gct mz nzngini-krde rkx. X nigu lr Israel kxkqlu kxnzpxtxpx-ngrdr nide nataong. A' nigu kcng tzabrtzlvzlr nide narlapxng.
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 Da kx aoti drtwr leplz sa na-aelwapx-lzbqngr mz nzabrtzlvz-krdr nide o nzpxtxpx-krdr nide. X mz nibrde nzaetq-ngrbz drtqde sa na-apule toki kx luplxtrpzle nabzm.”
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 X kzdq kc blang, mncne kz mzli lcde. Drtqde Ana kc tqngi profet. Nide inyx Fanwel, vzpxm mz nqvi lr Asz.Ana yrlz pnz mzli kc tqnginibe-ngrde olvi, x nzmnctilr mz ncblo ngrde yiz rlimz x ncblo kc sc tqbzpe.
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 Yiz ngrde nzpnu-rtqmz-nrade-pwx (84). X olvz lc vz zvz mz Mangr-nzangiongr. X mzli kang kqlu, nzangio-krde Gct vzmi nzaxtx-krbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 X mz nabznepi lcdepwz tqmncngr Simion badr Josip x Mxri, Ana kc tqkaputrpe-kzpz mrkc tzmnc-ngrdr. Kx xlrpele natq Simion, sc tqawipebz mz Gct mz nzatwzlr-krmle Kxnzmcpx nede. X sc tqycmnetrpe-ngrde doa kc topwz, murde naxlrbz leplz kcng tzobqtipxlr Gct nzarlapx-krde lr Jerusalem, x lr Israel amrlx. X tresakiu nzpi-krbzlele mz leplz kxkqlu.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Mz nibr nzyrkrpx-krbz nzalengr da lcng amrlx tzyr mz Loukxtr, sc tzyzlupe-moung Naszret, mrkc Gzlili Provins.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 X doa kc yrlvzlzm x xplr. X nzyrplapx-krde etu-esz'ngr murde Gct okatr-zvzle nide.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Mz yiz kang kqlu trte Jiszs badr lxede nzvz-zvzng Jerusalem, mz nzprtrngr mz nzmungr kc tqetu tzrpibz Nzamyangr.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Mzli kc Jiszs tqkrlzpe-ngrbzle yiz kx nzpnu-esz'-nrade-li (12), sc tzvzmipe-kzlr mz nzmungr kc mrkc Jerusalem, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krdr.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Zbq ngr nzmungr kcng kx yrkrpxpebzle, sc tzrkalzpemqng mz nzyzlungr mrnyzdr Naszret. A' trtede x lxede trnzkrlzlru kx Jiszs mnctxpe Jerusalem.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Murde nzpnzkr drtwrdr kx prtrpebz mz leplz kcng tzrtwayzpe-kaing mrnyzdr. X nzvztilr zbq kxesz'. Zbz sc tzrtangrtitrpebzlr mz mzlir kxnginidrng x leplz kx nzkrlzti-lzbqng badr.
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 A' mz trnzmc-krdru nide, sc tzyzlupe-moung Jerusalem, tzrtangrtipe-moulr.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Mz zbq kratq, sc tzmcpelr mz nabz Mangr-nzangiongr Yawe. Tqwxbu mz mzlir kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. Tqlalztqbz badr x tqveabz badr natq.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Leplz kcng tzlalztqbzng bade nzkctitxpxlr nzyrplatitrkr narde da x nzayzlu-krde natq kx nzrveati.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Nzpwrkilvcpengr trtede x lxede. Sc tqrpipebz lxede kx, “?Mrlxnge, nike tqale-ngrme da lc bagr? Nigr mz trtem, vztipe drtwrgr nim. Bztitxpegr nzrtangrtingr nim.”
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Rpibzle kx, “?Memule trkrlz-ngrwamuu me namnc-ngrne? ?Trkrlzwamuu kx namncx mz ma nyz Trtenge?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 A' tryrplatitru nardr da kc tqpibzle badr.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Zbz sc tzvzpe-moung badr Naszret. Nzmnc-krdr kc Naszret lxngiti-txpwzle trtede x lxede. X lxede yrlqle mz nabzde da lcng amrlx.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 X Jiszs yrlvzlzm mz nrkrdrtq. X nzyrplapx-krde etunelz, x nzabrtzlvzkr Gct nide etunepx zlwz, da kc tqwai nzabrtzlvzkr leplz nide.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.