Hebreus 7
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs VC
1 Melkesidek lc tqngi king r taon kc Salem. X ni-kzde pris ne Gct kx myalz-esz'ngr. Murde Melkesidek sc tqrmctipele Ebraam mz lrpzki mzli kc Ebraam tqyzlu-ngrmle mz nzaovxio-krde kzdung king nzpwxng. Ebraam rmctile Melkesidek kc tqamrlzle nide.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Mzli lc Ebraam kabzle mz Melkesidek da kranzpnu ngr da amrlx kcng tqtwztimleng mrkcng tqaovxioleng. Drtq lc Melkesidek drtwr ngrde ‘King Kx Tubq-esz'ngr.’ X mz nzngini-krde King r Salem, drtwr ngrde kx ni-kzde ‘King r Nrwx.’ Murde Salem drtwr ngrde ‘nrwx.’
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkesidek, trpnzngr kx rkrlz trtede x lxede. X trpnzngr kx rkrlz me vzkimle, mzli kx nzmcngr mzte x mzli kx bz-ngrde. Mz nzmu-krde lcde, apule Mrlx Gct, murde ni-alode pris.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nakrlzku kx Melkesidek myaszlzle Ebraam, kc tqngi trtegu kxmyapxbz. Murde Ebraam kabzle bade da kranzpnu ngr da kxmrlz kx yablrketipxle mz da amrlx kcng tqtwzmleng mz nzaovxio-krde mz nzvecngr.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Mzli lc Ebraam trgalr nede doa, x trgalr leplz kx nzvzpxmqng mz nqvi lr Israel, Mosis, x Livae, murde mztr trnzmckang. A' mz nibrde, mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, leplz amrlx mz nqvi lr Israel nzmu nakabzlr da kranzpnu ngr dztudrng amrlx mz pris ngrdrng kcng tzvzpxmqng mz nqvi lr Livae. Nztwzbz pris badr lr mrnyzdrng, kxmule-esz' nidr amrlx leplz kx nzvzpxmqng mz nqvi lr Ebraam.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Kxmule-esz' rblx Melkesidek nzvzpx-krmle mz nqvi lr Livae x Lou sc Mosis trnzkaokapz, a' Ebraam kc tqesalz-ngrbz Gct da bade, kabzle mz Melkesidek da kranzpnu ngr da kx ngi scdeng amrlx. X Melkesidek sc tqamrlzpele nide.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 X opx angidr kx mrlx kc tqrngisc zmatq ngr nzamrlzngr myaszlzle mrlx kc tqamrlzle.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Melkesidek myaszlz-kzle pris kcng tzvzpxmqng mz nqvi lr Livae, mz nzrtwz-krdr badr da kranzpnu ngr da scdr leplz. Murde nidr ncblo kx nzmncng x nzbzng. A' Melkesidek, rpi Nzryrngrkxtr kx lutx alo.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Mz nzrka-krbz Ebraam da kcng mz Melkesidek, apule kx ncblo amrlx kcng tzvzpxmqng mz nqvi lrde, nzrkape-kzpzng. Drtwr ngrde kx lr Livae kcng tzrtwzng da kranzpnu ngr da amrlx scdr lr Israel, nzxpe-kzpzng da kranzpnu ngr da amrlx scdrng mz Melkesidek. X mc-mouku kx Melkesidek myaszlzle lr Livae.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Gct kapxle natq mz Lou sc Mosis kx pris nedeng navzpxmqng mz nqvi lr Livae. X kxmule-esz' rblxbz mz lr Livae nzrkatx-atwrnr-krdr alwx ngr leplz, a' nidr rkx kc pnz ngr Kraes mz nzngini-krde pris kzble kc navzm. Opx angidr kx pris lc navzm, murde Gct ycmnetr-kz-ngrde kzdq kz pris, kc na-apule Melkesidek, x trvzpxpuu mz nqvi lr Eron, kc tqvzpxm mz nqvi lr Livae.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 X opx angidr kz kx Gct tekqtrpele kzdq lou scdeng, murde yrlqmle bagu Mevalu rgu Jiszs mz nzngini-krde pris kx trvzpxpuu mz nqvi lr Livae. Murde vzpxm mz nqvi lr Judz. X mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis trgalr doa lr nqvi lr Judz kx nginide pris mzli kc.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Mz nzmu-krde lcde, opx-angidrpe kx Gct atwzlr-ngrmle bagu pris kzble kc tqapule Melkesidek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Murde Kraes nzngini-krde pris trvzpxpuu mz nqvi lr Eron, kc tqvzpxm mz nqvi lr Livae, a' ngi pris kx vzpxm mz zmatq ngr nzlungr kc tqyc tqyc.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Murde Nzryrngrkxtr ycmnetr-ngrde nide mz nzrpi-krde kx, “Nangini-alo-kzp pris mz nzvz-nqblq-krde nzwzkr Melkesidek.”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Lou kcng bqnc mz nzwzkr pris x blz ngrdrng nzyrlqtxpxpeng, murde trpnzngr scdr zmatq ngr nztekqtr-krdr leplz x trtakitrdru mzli ka tqvzpe-ngrm Kraes.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Murde Lou sc Mosis rblx nzbatr-krbzle mz leplz nzale-krdr da kxtubq. A' mzli ka, mz nznginipekr Kraes Nardr Pris ngrgu, Gct kapemle bagu lrpzki kxmyapxbz mz nzvec-aepztr-krmle nigu bade.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 X Jiszs myapx-kzpz murde mz Nzryrngrkxtr rpile kx, “Yawe esalz-ngrde drtqde x trnatekqtrleu drtwrde. Rpile kx, ‘Nangini-alo-kzp pris.’” X trwaipwzleu mz pris kcng tzvzpxmqng mz nqvi lr Livae.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Mz nzesalz-krde drtqde kx Jiszs sa nangini-alode pris, nakrlz-zpwx-kzku kx Jiszs sa na-aclve-zvzle Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate mz nzamrlz-krde leplz nedeng. X Krlc Tqate myaszpxle Krkc Kai, murde tqyc tqyc, da kc tqwai Jiszs nzmyzszpx-krde pris kcng pnz mz nzngini-alo-krde pris ngr Krlc Tqate.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 X kzdq mou da kx blepxbz mz pris kcng mzli kc x Jiszs nzngini-krde pris kc nzvzm. Pris kcng pnz nzkqlung murde mz nzbz-krdr trnzkrlzpelru nzale-krdr nzwz-krdr.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 A' Jiszs lu zvz x trpengr mou pris, murde nzwz-krde mz nzngini-krde pris tqvzpe tqvzpe.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 X mz nzlu-alo-krde lc, dekc tqrnigsc-ngrde zmatq ngr nzarlapx-krde leplz kcng tzvzmqng mz Gct mz nzaxvctr-krbzlr bade. X sa tqtu zvz mz mzlirdr badr Gct mz nzrlxti-krbzle bade nzipq-krde x nzokatr-krde nidr.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Mz nzmu-krde lcde, Jiszs mz nzngini-krde Nardr Pris kxmule lc, tqtakitrde nigu. Murde nide txpwz kxtr, kxtubq-esz'ngr, x trpnzngr alwx ngrde. X Gct katxpxmle nide mz nzmnc-krdr badr leplz ngr alwx, x amnctxlzle nide me matq-esz'ngr Heven.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Jiszs trapuleu Nardr Pris kcng mzli kc tzaleng blz mz zbq kang kqlu murde Gct naipqpxle alwx ngrdrng, nidr badr leplz nedrng. Trpnzngr blz kx alele mz nzipqkr Gct nide, murde trpnzngr alwx ngrde. X trpnzngr blz kx ale-moule mz nzipqkr Gct leplz, murde rlrpx-lzbq-ngrbzle nzwrde esz'txu mz nzngini-krde blz angidr kc esz'txu, tqtakitrde nzxpe-atwrnrngr alwx amrlx.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ncblo kx nzmcpxng mz nzngini-krdr Nardr Pris mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, nidr ncblo kx nztaong mz nzatalzngr. A' mz nibrde esalzngr Gct mz drtqde, kx mcpxle Mrlxde mz nzngini-alo-krde Nardr Pris kc tqtubq-esz'ngr, tqatutr-atwrnr-ngrde me pnz drtwrde.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.